首頁 | 新聞大觀 | 中新財經 | 中新體育 | 中新影視 | 中新圖片 | 臺灣頻道 | 華人世界 | 中新專稿 | 圖文專稿 | 中新出版 | 中新專著 | 供稿服務 | 廣告服務 |
|
老舍名著改編劇 《我這一輩子》起爭議 2002年04月09日 12:09 根據老舍名著改編拍攝的22集連續劇《我這一輩子》,最近在全國播出時引起熱烈反響和極大爭議,編導、制作方與專家、觀眾對該劇的改編成敗各執一詞,并再次提出了“名著應當如何改編”的問題。昨天,該劇主創人員攜片來滬,接受了記者采訪。 老舍先生的名篇《我這一輩子》寫的是一個舊時代老巡警命運多舛的一生。50年代,表演藝術家石揮成功地將這部小說搬上銀幕,這部電影曾榮獲文化部頒發的優秀影片獎,被譽為中國電影史上的經典作品。此次由馬軍驤編劇、張國立自導自演的電視劇《我這一輩子》,對原著的情節和人物進行了大量擴充,豐富了戲的內容和角色性格。 但與此同時,一些專家和觀眾對這部電視劇提出了尖銳的批評。老舍先生的兒子、中國現代文學館館長舒乙在緘默多時后表示對《我》劇“非常地不欣賞”。他認為,一部4萬多字的小說硬撐成22集的連續劇“與原著相差甚遠”,原著講的是一個老巡警的“我這一輩子”,而電視劇中變成了三個巡警的一輩子,而且突然“出現了好多女人”,這些都是原著中完全沒有的。原著中的人物很精明,而張國立卻把這個形象塑造得非常“窩囊”。舒乙強調,改編老舍名作最重要的原則是“必須非常忠實于原著”,而《我》劇事實上是“沒有根據原著來,而是出于商業考慮,加了水就變味了”。 還有專家指出,《我》劇雖然注重了以通俗的情節抓人,但卻忽視了文學名著的韻味,老舍作品中一貫洋溢著的溫厚、悲憫和憤恨,在電視劇里都不大感覺得到了,老舍語言中的濃郁京味也被淡化了。 對此,《我》劇導演兼主演張國立在接受記者采訪時說,名著改編主要是尊重原著的精神,而不是照搬原著,增加劇中人物,首先是電視劇的需要,全劇將兄弟情仇、夫妻恩怨、人物命運與清末民初的歷史風云交織在一起,加強了故事性,使可看性大大提高。在談到對主人公形象的塑造時,張國立認為,一個老實人、好人,在那個年月里的命運只能是無奈和悲哀的,如果因此說主人公太“窩囊”,那是對社會、人生的認識不同。 至于全劇語言風格的變化,該劇出品人鄧建國稱,這是因為考慮到南北觀眾不同的欣賞口味,而有意地抑制了原著的濃郁京味。(文匯報 傅慶萱) 相關報道:話題:名著改編《我這一輩子》“熱播”靠啥 相關報道:調查顯示:《我這一輩子》收視率遠超 相關報道:《我這一輩子》拍攝內幕 相關報道:馮小剛、張國立聯合執導《我這一輩子》
|
|||||
|
新聞大觀| | 中新財經| | 中新體育 | 中新影視| | 中新圖片| | 臺灣頻道| | 華人世界| | 中新專稿| | 圖文專稿| | 中新出版| | 中新專著| | 供稿服務| | 聯系我們| | 廣告服務 |
|
|
本網站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。 |