小時候的語文課本上,有一篇課文叫做“米丘林創造梨蘋果”。說的是科學家米丘林如何把梨子和蘋果嫁接,產生出一種新水果:既保持了梨子的多汁,又存留了蘋果的芳香。其營養價值又在二者之上。當時看了這篇文章,不知道饞出多少口水。
人們總愛把移民的生活比喻成一個樹的移植。豈不知老祖宗早有話:人挪活,樹挪死。我倒覺得,移民生活更像嫁接。
想想看,我們帶著自己的文化、傳統,甚至偏見,一股腦地飄洋過海,經過讀書、工作、還有“西化”,可是幾年以后,或者十幾年以后,我們的孩子還是讓他們上中文學校,家里的擺設,還是有一幅中國字或者唐三彩;我們的活動范圍和串門最多的鄰居朋友,還是以說中國話的居多。
美國是個大熔爐,也是一個多文化的營養盤。我們總說要打入主流社會,其實如果你一直以為自己是移民,又如何成為主流?我們也總聽說所謂“落葉歸根”,可是如果你只是一片葉子,還不是四處隨風飄揚,最終又歸于何處?因此,只有把自己嫁接到有根的母體上面,享受它的豐富,充實自己的枝葉,才真的會成為一棵結出新奇果實,又不失去自我特點的“優良品種”。
如果我們這么看待我們的生活,也就不會總說自己是異鄉的草籽,而是踏踏實實地融入自己生活的土地,心安理得地四海為家。
(來源:多倫多在線 文:Tongji)