近日,作家張煒獲得美國總統亞太裔顧問委員會(AAPI)“杰出成就獎”的消息在媒體傳開,但有媒體認為“這封感謝狀被說成是一個國際大獎”,對此張煒在接受本報記者采訪時表示,既然網上有爭議本人不便過多談論此事。
朱振武:是獲獎證書不是感謝信
上海大學英文系教授,《達·芬奇密碼》的翻譯朱振武認為這份文件不是感謝信而是獲獎證書。他說:“從這個表彰狀來的內容來看,說它是表揚信未必準確,但它的確帶有表彰的性質,從文字風格和行文格式看,這不是感謝信。”對于此事,朱振武認為這個獎如果是真實的,它還是有說服力的,它發現了張煒作品的文化內涵,表彰了他為各種文化背景下作家樹立了榜樣。
胡續冬:為健康的文學生態呼吁
北京大學世界文學研究所副教授胡續冬認為:“這份文件在港臺通譯為‘感謝狀’,行文帶有感激性質,比如機構經理突出貢獻的員工,但有些人根據自身需要在有些場合把它理解為獎狀。就這件事而言,即使把它當成是獎狀,也夠不上文學專業獎項的級別,因為頒發獎狀的機構美國總統亞太裔顧問委員會不具備頒發文學專業獎項的權威性。該組織并非一個文學性的組織。委員會的成員由美國的亞太裔人員中的精英組成,其主要為企業界人士,并非文學或文學批評界的專家。”
胡續冬表示:如果誠如張煒本人聲明的那樣,的確他相當無辜,他是一個優秀的作家,不需要通過炒作提高新書的銷量。這件事如果存在誠信問題的話,是由于出版社宣傳方面運作造成的。胡續冬說:“這件事從側面提醒我們文學的生態是多么混亂,一個優秀作家創造出優秀作品之后的流通消費環節所出現和他本人人格不相符的情況常常不受作家本人控制。
表彰你在現代小說、詩歌及評論上的杰出成就。
你六百多萬字的深刻的現代文學作品為包括美國文化在內的所有文化背景下的作家樹立了楷模。
你的理想主義和對自然的熱愛滲透在你的全部作品中,使之成為敏銳的創作的典范。
我們表彰你思想上的廣泛性,盡管你的創作保留著中華民族品格的印痕。
(記者曹雪萍)(翻譯:朱振武)