“阿Q沒有追到吳媽,是因為語言方式有問題”、“賈寶玉和薛蟠的根本區別在于修辭方式”……昨日下午,著名作家王蒙蒞臨復旦大學,開講《語言的功能與陷阱》。王蒙精辟詮釋了語言的九個功能和四處陷阱,多次博得全場掌聲。
寶玉薛蟠區別在修辭“賈寶玉,那可是帥斃了。”如此現代的語言出自72歲高齡的王蒙之口,令人始料不及。不過,王蒙似乎并未因寶玉的“帥”,而認定他在本質上與薛蟠有何不同。“他們兩個都是公子哥兒,任性、自我中心、自以為是,為人行事相似之處頗多。從某些角度來說,薛蟠還比寶玉好些。他為人直爽,至少還做一點實事兒。”
那么,為什么大多數讀者讀《紅樓夢》,都會覺得賈寶玉比薛蟠好呢?“因為賈寶玉會作詩詞,大觀園那些匾額上的詩詞全都是他寫的,顯得很雅致。薛蟠呢?他也作詩,不過,他寫的詩根本就是惡搞。”王蒙認為,賈寶玉與薛蟠的區別,其實在于兩人完全不同的修辭方式。“語言決定美丑、成敗。一個人對語言的運用,他的修辭方式足以決定他在別人心目中的印象。”阿Q的愛情敗在語言
以不同的語言表達同一件事,其結果往往截然不同。王蒙以“阿Q的愛情”為例,解讀了語言的功用。在魯迅小說《阿Q正傳》中,阿Q對吳媽的追求以失敗告終。王蒙對此深表遺憾,“他們倆一個是光棍兒,一個是小寡婦,阿Q追求吳媽再正常不過了。他們沒有成為情侶真是可惜。”
“‘我要和你困覺!’‘我要和你困覺!’阿Q表達愛情的方式多恐怖啊!”王蒙認為,“阿Q的愛情”就是敗在他的語言方式。“如果他當時能深情地跪在吳媽面前,背上一首徐志摩的詩,那他的求愛早就成功了。”說著,他模仿阿Q的口氣,煞有介事地背誦了徐志摩的愛情名篇:“我是天空里的一片云,偶爾投影在你的波心……”在全場爆笑聲中,王蒙還不動聲色地說道,“如果阿Q還會幾句英文,來點‘Mysweatheart’的,那他的愛情就會更精彩。”何其芳為他起名王蒙
王蒙花費了大功夫講解語言,聰明的學子卻打起了他名字的主意。“王蒙老師名字里的那個‘蒙’字,字典上有三種讀音,究竟該怎么念?這也是一個語言的陷阱吧?”王蒙聽完問題不禁莞爾,“你還別說,我真的為這個特地查過字典。”
王蒙告訴大家,他的父親王錦第,畢業于北大哲學系,“他的舍友有文學家何其芳與李長之。我姐的名字王莎,是李長之起的。我的名字是何其芳起的。”王蒙解釋說,“當時,李長之正迷戀蒙娜麗莎,覺得名字里有個‘莎’就特別好。何其芳呢,迷上了小仲馬的《茶花女》,里面男主角叫‘阿蒙’,所以他就給我起了個‘蒙’字。”不過,年輕時王蒙顯然為自己的名字該念第幾聲犯過糊涂。“我特意去查過字典,一共是三個音。第一聲的那個,是‘欺騙’或者‘昏迷’的意思,我覺得不可取;第二聲的那個,有‘幼稚’的解釋,我覺得也無不可;至于第三聲,就是蒙古族的意思了,我雖然不是蒙族,但也不計較這樣念。所以,第二聲第三聲,悉聽尊便。”(記者 干琛艷)