時下,盜版又玩出了“欺世盜名”的新花招。最近,一本“池莉著《欲望雙城》”出現在全國各地大街小巷。這部講述一個內地女子香港創業故事的小說,不僅引來書評家的熱評,而且十分暢銷。但極具諷刺意義的是:這本“池莉新作”居然是盜版者“移花接木”的作品。
打著“池莉著”旗號的《欲望雙城》,內容中探討生命終極幸福的現實主義追問很像池莉一貫的風格,但敘事和語言還是可以看出與池莉以往作品有所不同。而今年九月,作家出版社確實也出版過一部長篇小說《欲望雙城》,只不過那是香港作者蝴蝶蘭所著。
據業內人士透露,對盜版者而言,將正版書翻版粗劣制作的手段已經過時,而“此王非彼王”,盜用“王朔”“王躍文”等著名作家名字的做法已經不新鮮;把作者名字寫成“金庸著”或“全庸著”混淆視聽、將“韓寒 新著”寫成“韓寒新 著”的伎倆也已為人所不齒。如今,不法盜版者連腦筋都懶得再動,直接把好看的作品,將真實的作者名“挖掉”,換成風格差不多的、當然必須是有市場賣點的著名作家的名字。最近作家出版社出版的“鄭執著《浮》”,也被用同樣手法“嫁接”成了“韓寒著《浮》”,居然在正牌作者鄭執的母校以一天300本的速度熱賣,令作者哭笑不得。更可笑的是,《欲望雙城》的作者蝴蝶蘭,向自己所在社區賣書的小販問“有沒有池莉的《欲望雙城》?”那小販也連聲說“有,有,池莉的新書,就是好銷!”
據悉,除了全國各地的書店,流動攤點和網上是這本盜版書的主要銷售點。許多讀過且十分喜愛此書的讀者不明真相,還就這本“池莉新作”寫了書評或感想,在平面或網絡媒體發表。作家出版社、池莉、蝴蝶蘭對此都表示強烈憤慨。作家出版社稱,為維護出版社和作者及著名作家池莉的名譽和權益,將會把在網上有據可查的銷售點向各地執法部門報案,并督請社會各界和各網站配合,將盜版書籍拒之門外。(記者 姜小玲)