A:“你階好!①”B:“你階好,你階給請的②啦?”A:“某③呢,我先出克④買喋⑤東西克。”B:“哦,好嘛,么就先仿這份⑥,你趕緊克。”A:“好呢,么拜的⑦!”B:“拜的!”
這段兩人間相互問候的模擬對話,對昆明人及大多數(shù)云南人來說,要讀懂并不難。而其他地方的人大概就得借助字里行間所標注的那些符號,對應注釋,才能完全理解內(nèi)容了:①你階好:你好。 ②請:吃飯。③某:沒有。④出克:出去。⑤喋:點,一點。⑥先仿這份:先像這樣;“份”讀“fè”。⑦拜的:再見。
手抄方言“教材”現(xiàn)身網(wǎng)絡(luò)
上述對話和注釋,都出自一本名為《標準馬街普通話實用教材》的小書。書是用市面上隨處可見的軟抄筆記本寫成的,全手抄,還配圖;從前言到目錄,由單元到小課,一應俱全。其中的對話甚至還配有磁帶,全部真人原聲演繹,定價5元。更讓人大跌眼鏡的是,本書的編著者竟是3名3天前剛參加完高考的高三學生。
6月6日,彩龍中國網(wǎng)彩龍論壇出現(xiàn)一則名為“云師大附中高三學生原創(chuàng)《標準馬街普通話實用教材》”的帖子,發(fā)帖人留了兩句話:“現(xiàn)在的小孩子真是牛……這是云南師大附中現(xiàn)高三一位同學的原創(chuàng)。”隨后附上的30張圖片,展現(xiàn)的就是這本“教材”的全貌。
除搞笑的文字和配圖,“教學內(nèi)容”卻非常專業(yè),對昆明人常用的語言及說話方式作出了詳細的講解并后配習題、練習對話。作者甚至還把高中語文教材中契訶夫的《裝在套子里的人》,全文翻譯成《裝的套套收呢人》,稱此為“名段賞析”,要求讀者認真閱讀并理解。“這些學生太有才了!”帖子發(fā)出,網(wǎng)友紛紛贊許。
自編自寫只為解壓消遣
“教材”的主編名叫華句年柯,副主編林子丹,責編趙泰然。此外,還有諸如總顧問、執(zhí)行美編、文學顧問及技巧顧問等各種職務。
“也沒什么特別的想法,就是覺得好玩,一時心血來潮就開始寫書了。”華句年柯說,起先,3人常聚在一起用手機拍些小電影,自娛自樂。后來漸漸玩膩了,就想再做點什么,于是想到了編寫“馬普教材”。“昆明話很有意思,很多用詞外地人聽不懂。”一拍即合,由華句年柯主筆,編寫起了這本《標準馬街普通話實用教材》。此時,是他們讀高一的下學期。
“開始還想接出好幾冊,但后來發(fā)現(xiàn),并不是這么容易。”3人換著寫,卻越來越感到文思枯竭,開始向同學、朋友獲取靈感。于是,文學顧問、技巧顧問等職務出現(xiàn)了。“我們不是做見不得人的事,還能在完成繁重的學習任務后做消遣。聽說后來有位老師也看過,笑了一個晚上。”華句年柯說。
圖片報道 | 更多>> |
|
- [個唱]范范個唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋