學(xué)習(xí)中善于發(fā)現(xiàn) 遇疑點敢于較真
本報訊(記者黃征)青海湖的含鹽量到底是0.6%還是6%?課本上是“漁叉”,字典上卻是“魚叉”,究竟哪個對?
昨日,武昌區(qū)張家灣小學(xué)五年級(2)班女生方詩思向記者提出疑問。
同一出版社所出書籍
青海湖含鹽量相差10倍
昨日,方詩思翻開語文課本第三課《青海湖,夢幻般的湖》。她說:“課本上說青海湖的含鹽量在0.6%左右,但我發(fā)現(xiàn)參考書《英才教程》上寫的是6%!
方詩思曾帶著這個問題向語文教師李智勇請教。李智勇翻開自己的《語文教師教學(xué)用書》,發(fā)現(xiàn)上面寫的也是6%。這本書和語文教材一樣,都是湖北教育出版社2006年12月出版的,其中有一個肯定是錯的。
記者向湖北教育出版社教材部求解。一位姓孫的編輯說,經(jīng)查實,青海湖的含鹽量應(yīng)該為0.6%,《語文教師教學(xué)用書》可能是因校對問題出了差錯,將在下次出版時改正。
是“漁叉”還是“魚叉”
在學(xué)第五課《鐘樓讀書》時,方詩思又發(fā)現(xiàn)一個問題:“書上有個詞是‘漁叉’?晌也榱恕缎氯A詞典》和《現(xiàn)代漢語詞典》,都是‘魚叉’!
對此,孫編輯解釋說:“《鐘樓讀書》是一篇比較老的文章,選用時文中就是‘漁叉’。在《現(xiàn)代漢語詞典》里,‘魚具’和‘漁具’是通用的,都是指捕魚或釣魚的器具,所以也就沒有改過來!
華中師范大學(xué)語言與語言教育研究中心副教授匡鵬飛介紹,表示動作的對象放在動詞前面就變成名詞,比如“球拍”、“門衛(wèi)”、“空調(diào)罩”。他認(rèn)為,“魚叉”是正確的。出版社將文章選進(jìn)中小學(xué)課本,要規(guī)范、嚴(yán)謹(jǐn)。原文有誤,應(yīng)予以糾正。
【關(guān)于我們】-【 About us 】- 【聯(lián)系我們】-【廣告服務(wù)】-【供稿服務(wù)】-【法律聲明】-【招聘信息】-【網(wǎng)站地圖】-【留言反饋】 |
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。 |
[ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] |