部分語文教材撤掉魯迅作品,這一舉措從更新教材、與時俱進的初衷來看無可厚非,但如果是因為魯迅文章難讀,或者其戰斗性不合時宜,恐怕難以平息爭議。
的確,魯迅的文筆并不簡單,除了春秋筆法和生僻字詞,他還特別愛用一些外來語,比如把“介紹”寫成“紹介”、把“記念”寫成“紀念”。在大多數文章中規中矩的語文課本上,魯迅總是顯得有些另類。學生覺得困惑、老師覺得教不了,因為這些都打破了教學的條條框框。不過,魯迅的遣詞造句正是其作品的一大特色。魯迅的時代正值漢語文白交替之際,因此他的文學創作實際是在對一種尚未成熟的語言形態的磨合式運用中進行的。
作為一位學跨中外文理、有深厚國學修養的大家,他的文章可說是 “無一字無來歷”。他既十分注意從生活中選擇語言,又十分注意對語言文字的錘煉,比如他愛用的“蹩”這個字(《藥》、《拿來主義》),就十分形象地描述了一個“躲躲閃閃”的動作。他博采其他語言資源,也是為了豐富白話文的血肉。對于學生來說,接觸一些這樣的“古董白話文”,可以算是回歸現代漢語形成的歷史脈絡,當你讀懂魯迅文字中的 “攔路虎”,一定會得益匪淺。
即使拋開魯迅作品的語言學價值,他對文字的掌控和運用,也是我們巨大的文學財富。狂人、孔乙己、阿Q、祥林嫂、藤野先生……這一系列形象都會永遠屹立于漢語文學之林。至于最讓有些人難堪的,就是魯迅那種永不妥協的批判精神,恰恰最值得我們珍視。我相信大多數學生是接觸到魯迅后,才發現文字不僅僅是吟風弄月的玩意兒,還可以做“投槍”和“匕首”。雖然魯迅當年的批判對象很多不復存在,但是和諧社會建設面對的諸多問題,顯然依舊需要魯迅那樣的如椽大筆。
當語文教材越來越“兼蓄并包”,留些地方讓魯迅給學生一點清醒,我看絕不會嫌多。□施平
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved