人藝的話劇《白鹿原》,一定要使用方言才能凸顯出關中地區的特色么?
★ 本刊記者/應妮
“我已經下了那個原了。林兆華導演卻上了原。”——陳忠實。
小說改戲,劇本之難
2003年,因為沒有現成有分量的劇本,長篇巨著《白鹿原》成為林兆華的重點籌劃方向。在和作者的交流中,林兆華讓陳忠實對其“產生最踏實的信賴”,雙方于當年簽訂一份合同:林兆華承諾三年內將小說改編成戲劇搬上舞臺,否則陳忠實可以將該小說的改編權交給其他劇團。
按照這個合同,戲劇《白鹿原》應于2005年呈現在舞臺上。
緊接著遇到了非典,之后是劇本改編問題,等等,話劇《白鹿原》這些年的排演經歷一波三折。
“把《白鹿原》從長篇小說改到兩到三個小時的話劇,太難了。”林兆華曾感嘆。在連續找了好幾位作者改編劇本都不太滿意后,他最終確定由總政話劇團團長孟冰來改這個劇本。孟長期從事農村題材的創作,1984年,還曾和林導合作過關于河北農村的話劇《紅白喜事》,在語言、塑造人物的能力上很突出。
改編這樣一本厚重的小說,能把主要人物、矛盾沖突和小說的精神氣質反映出來就很不錯了,兩人最終給整個劇本定下一個基調:不談超越原著。而把閱讀方式的語言,轉換為以表演語言的方式來傳情達意,創造出一種情境。
在經歷近十個月的細密醞釀之后,2004年“十一”的七天假期,時長三個小時的劇本初稿一氣呵成。由于處于極度的亢奮狀態,孟冰在完成劇本的第二天就住進醫院,“當時心臟間歇,1分鐘才跳16次”,孟冰現在想來還心有余悸。
2005年5月,二次修改稿完成,至此戲劇《白鹿原》的大致框架搭建起來。
有戲無人,演員之困
“我反復想了好長時間”,林兆華說,“我不滿足把《白鹿原》只做成一個真實自然反映農村人的戲,希望再飛越一步,能帶有點史詩性的味道。”他想到用音樂來串連全劇,于是提出以秦腔或老腔作為舞臺上的貫穿符號。
在排除了找作曲家重新創作的可能性后,林兆華聽到了讓他震撼不已的老腔和秦腔,隨即當機立斷以此來做全劇的線索。
而真正的困難來自演員。沒有人,這成了最讓林兆華頭疼的事情。
白鹿兩家的恩怨、年輕一代的糾葛,都需要有功力的演員來表現。“我總不能把有的人從電視劇上拉下來吧。”林兆華自嘲。另一方面,也因為北京人藝同時在排好幾部戲,自己的演員不夠用。
主角之一“白嘉軒”的人選,從一開始就便鎖定了濮存昕,另一個主角“鹿子霖”的演員卻一再換人,從最早的何冰或梁冠華,到后來的魏積安,直到最后的郭達。
最終,這部戲呈現在舞臺上的時候,主要角色里近一半都是來自總政話劇團的“特邀演員”。
2005年下半年,又碰到《茶館》復排,歷時半年,該戲由林兆華執導,集中了濮存昕、梁冠華、楊立新、何冰、宋丹丹等北京人藝的一批大腕兒,使得原定2006年春節《白鹿原》的演出日期再次延后。
幸運的是,原作者陳忠實給了林兆華足夠的寬容,“他在簽合同的時候,完全不講任何條件和報酬,在對劇本滿意之后,他對戲劇的一再延宕也不介意。”林兆華說。
原汁原味,方言之坎
《白鹿原》真正緊鑼密鼓的排練是在今年2月中旬之后。
由于林兆華執意要求用陜西方言來表演,語言關成為所有演員首先面臨的問題。
“這是一部表現陜西關中漢子氣質的戲劇,如果一開口就是京腔兒,感覺是不對的。”即使一直遭到質疑,林兆華始終堅持己見,他以為陳忠實原作文本中充滿了渭河平原鄉間特有的表達,尤以人物對白為甚,若離了當地方言,那份生動與鮮活便不復存在。
導演的執著,讓所有演員犯難,尤以濮存昕為甚。
所有演員中,濮存昕的臺詞量最大,“白嘉軒”這個角色從頭到尾一直在舞臺上;和他演對手的郭達,本就是陜西人,不用過語言關,可直接揣摩人物性格和塑造。
剛開始,濮存昕根本張不了嘴,“完全沒有那個語感啊”。他一遍遍地聽陜西當地人用方言念誦劇本的磁帶,后來再請郭達把劇本念一遍錄制下來,他一邊背臺詞一邊背發音,從一個字一個字的蹦到后來成句成句的念,到后來大段大段臺詞的誦。
按照郭達的說法,陜西話比普通話多出一個音調,即普通話的一聲之后再降下去半個調兒。如“鹿”的發音就近似“嚕—嗚”兩個音節,所以濮存昕的劇本上標滿了類似的來聲、去聲、平聲、降聲,或者用相對的普通話發音的字來代替方言里的發音,整個劇本如同一個五線譜。
濮存昕說,“我確實一度想過放棄。但是退肯定不行,無論跟劇院還是對陳忠實的承諾都不允許,這是一個龐大的項目,已經投入和準備了很長時間,我必須咬牙前進。坦率地說,這對我是一次挑戰。”
不過,他也認為方言是讓演員進入角色的絕好介質。“當開始說陜西方言的時候,它會把我身上那些跟戲無關的氣質、內容擠壓出去,留下我跟這個角色最緊密聯系的想象,比較容易入戲。”
而在“白嘉軒”這個角色的塑造上,濮存昕透露他實際上是以陳忠實為模特來感受的。“他的眼睛有穿透力,能看到你的內心。”
對目前的表演,濮存昕遠遠沒有滿意。“我追求輕松的狀態,就像郭達說陜西話那樣從容;而實際上,現在的前1/3場,我經常還在想可以用什么樣的形式來表達呢,有些游移;每每到后半場的時候,就非常享受這樣的表演過程了,這時就算臺詞說錯了我都能給找補回來。”
“特邀”演員,人藝之變
與濮存昕相比,宋丹丹有著小品演員對方言的敏感,陜西話學得比較輕松——盡管在舞臺上偶爾也會露一丁點東北腔出來。她與生俱來的喜劇天分成為整個劇組的“開心果”——不論她不以為意地跟導演據理力爭,還是時不時對后生演員的表演指手畫腳做指導,以至一度曾讓郭達誤以為她是“執行導演”,她在場上的走神和說岔了的陜西話,也都成了劇組里的笑料。
她扮演的“田小娥”,出場說的第一句話就成了劇組里的經典笑料,“回大人的話,不是飛蛾撲火的蛾,是嫦娥的娥。嫦娥奔月。”記者幾番去后臺采訪,都能聽到劇組人員拿這個打趣她;而在舞臺上,每每宋丹丹出場說出這幾句臺詞,觀眾席里也是一片笑聲。
郭達進入《白鹿原》劇組時,他用“誠惶誠恐”來形容自己的心情。
事實上,郭達有15年的話劇表演經驗,他也正是從西安話劇院調到現在的總政話劇團,“以前演的那些話劇都是說教味道太濃的,結果把自己給演傷了,再也不想演話劇了,后來才開始從事小品。”
這次扮演“鹿子霖”是郭達主動請纓。給他的角色本來是“朱先生”,原定扮演“鹿子霖”的魏積安因工作分不開身,郭達隨即向導演自薦并獲得首肯。
除了自己是陜西人,對劇本中的人、物、事都有著水乳般的親密感之外,郭達這次非常有創作激情。“人藝的排練跟我們不太一樣,每天下午2點到6點半排戲,除了中間休息個10分鐘,這四個半小時是連貫著一口氣排下來的。一開始有點兒不習慣,后來找著感覺了,我每天都盼著2點快來。”用孟冰的話來說,“郭達這次把渾身本事都使出來了。”
盡管不用過語言關,郭達卻認為自己的壓力比濮存昕他們還要大。“他們如果沒演好,觀眾還會說是因為方言說得不地道;我要是演不好,就真的是沒有演好啊!”
舞臺上的黃土坡、家鄉來的藝人、聽著周遭的陜西話和秦腔、老腔,“我開著車在路上,會莫名其妙地熱淚盈眶,讓我想起那里的黃土地,想起生我養我的鄉土。”郭達動容地說,或許這種來自靈魂深處的認可和爆發,讓觀眾認為他在戲中的表演甚至超過了濮存昕。
當方言的問題被演員逾越之后,卻成為觀眾跨不過去的一道坎兒。“說方言是對演員的考驗,聽方言則是對觀眾的考驗。”一名觀眾抱怨道。有近1/3觀眾表示,因為聽不太懂方言,而影響他們對戲的理解和接受。絕大部分觀眾則表示,即使大概能聽懂,但也犧牲了一些臺詞和表演的細節:因為太專注于聽演員說什么,以致忽略了演員在做什么。
林兆華表示,正是基于對觀眾接受程度的考慮,才會有之前是否說方言的爭議。但在他看來,用方言來表演是這出戲必備的基本要素,“即使現在回頭來看,我仍然認為這個決定是正確的。”
不過,林兆華不認為這種嘗試代表了北京人藝將來可能的發展方向,“僅僅是由于這出戲的需要”。 ★