日本天皇夫婦每年都會(huì)邀請(qǐng)一些專家學(xué)者在皇宮中進(jìn)行講座和座談。2007年2月26日,我的好友青木保教授獲邀參加以“亞洲文化的相互理解”為題的專題講座,并受命再推薦兩位專家學(xué)者一同進(jìn)行交流。得到青木保教授推薦的我由此得到了一次與日本天皇夫婦面對(duì)面的交流機(jī)會(huì)。
對(duì)于涉及天皇夫婦的閉門談話內(nèi)容,與其他國(guó)家的規(guī)定一樣,有一定的保密期。兩年以后,這段談話終于可以“解禁”。
與中國(guó)相關(guān)的故事
講座當(dāng)天,皇后還在感冒發(fā)燒,但天皇夫婦始終都饒有興致地與專家學(xué)者們進(jìn)行深入交談。原本計(jì)劃的交流時(shí)間是從18時(shí)30分到21時(shí)30分,但當(dāng)21時(shí)30分宮內(nèi)廳有關(guān)人員前來(lái)敲門時(shí),皇后沒(méi)等敲門者說(shuō)話,就說(shuō)請(qǐng)?jiān)俳o我們換杯茶,用這種方式將交談時(shí)間延長(zhǎng)下去,直到22時(shí)左右工作人員再次來(lái)敲門時(shí),交流才正式結(jié)束。
專家學(xué)者們與天皇夫婦圍坐在一張小小的餐桌前,一邊共進(jìn)晚餐,一邊進(jìn)行交流。也許是看到了當(dāng)晚餐桌邊有一位中國(guó)人,天皇首先談到了他的二兒子在大學(xué)學(xué)中文,而且去過(guò)云南,了解長(zhǎng)鳴雞,大學(xué)的論文就是雞與人的生活關(guān)系及民俗。據(jù)說(shuō)在古代日本,養(yǎng)雞不是為了食用,而是為了聽它的鳴啼,欣賞它美麗的羽毛。
皇后則說(shuō),她小時(shí)候?qū)W的教科書里有很多漢詩(shī)和漢文,還記得一首歌,講中國(guó)的國(guó)土是那樣的博大,中國(guó)人的胸懷是那樣寬廣,并把歌詞全部背誦了一遍。她又講到在日本名著《萬(wàn)葉集》中描繪最多的是梅花和荻,而描寫梅花就是因?yàn)槭艿搅酥袊?guó)文化的影響。雖然自公元十世紀(jì)日本平安朝以后,日本人開始多描寫櫻花,現(xiàn)在的日本人說(shuō)“花”,也多指櫻花,但在《萬(wàn)葉集》問(wèn)世的奈良時(shí)代,即公元十世紀(jì)之間,日本人說(shuō)到“花”,則往往是指梅花。
天皇接著介紹說(shuō),日本皇宮中有很多儀式都與中國(guó)有關(guān),如鳳冠、霞帔等。過(guò)去在日本皇宮中舉行儀式時(shí),皇后要戴鳳冠,穿霞帔,宛如中國(guó)皇后的裝扮一樣,到后來(lái)這種習(xí)慣才逐漸改變了。而他的號(hào)“榮”(即桐木)也與中國(guó)有關(guān)。與中國(guó)一樣,日本也有傳說(shuō),認(rèn)為鳳凰會(huì)落在桐油樹上,具有吉祥之意。
天皇和皇后回憶說(shuō),他們到過(guò)上海、北京和西安,現(xiàn)在感到非常懷念。皇后說(shuō),訪問(wèn)西安到大雁塔參觀的時(shí)候,一個(gè)老人給她講過(guò)很長(zhǎng)一段話,她當(dāng)時(shí)聽不懂,但可以感到老人的善良和熱情,這是一位非常慈祥的老人。
亞洲文化是相通的
我向天皇夫婦講述了中國(guó)留學(xué)生留學(xué)日本100多年的歷史。天皇夫婦聽得非常認(rèn)真。他們對(duì)中國(guó)的歷史事件非常熟悉,還問(wèn)起光緒帝被軟禁的年代與中國(guó)留學(xué)生留學(xué)日本的時(shí)間先后。
談到在日本的留學(xué)和生活經(jīng)歷時(shí),我說(shuō)看到許多日本人很喜歡漢詩(shī),喜歡中國(guó)古代的文化,比如日本奈良的正倉(cāng)院,也就是日本藏國(guó)寶的地方,那里面有從中國(guó)傳來(lái)的琵琶等許多國(guó)寶,歷經(jīng)戰(zhàn)亂和自然災(zāi)害保存下來(lái),很不容易,有些古書在中國(guó)已經(jīng)看不到了,但在日本還可以看到。
皇后說(shuō),聽說(shuō)漢語(yǔ)中的“宗教”、“社會(huì)“等詞匯是從中國(guó)傳到日本的。我回答說(shuō),自1905年中國(guó)廢除科舉制度后,清政府將大批留學(xué)生派往日本,他們?cè)谌毡緦W(xué)習(xí)西方的文化,把日本人翻譯的西方著作介紹到中國(guó),隨著這些譯作,像“宗教”這樣的詞就傳入了中國(guó)。
我接著提到了日本人對(duì)中國(guó)文化的喜愛。19世紀(jì)中期,美國(guó)的佩里率艦隊(duì)來(lái)到日本時(shí)帶了一位翻譯——中國(guó)人羅森,他是日本明治開國(guó)之前跟隨西方船只來(lái)日本的第一個(gè)中國(guó)人。羅森記錄下了當(dāng)時(shí)的見聞,其中提到當(dāng)時(shí)日本人非常喜歡漢詩(shī),一般平民都會(huì)背漢詩(shī)。
天皇說(shuō),現(xiàn)在的日本人關(guān)于中國(guó)的知識(shí)不像以前那樣豐富了,但仍然有很多人在學(xué)中文,仍然有很多日本人對(duì)中國(guó)非常感興趣。然而對(duì)韓國(guó)就不同了,知道韓國(guó)文化的日本人不多。
我問(wèn)天皇夫婦看沒(méi)看過(guò)韓國(guó)電視劇《大長(zhǎng)今》。天皇和皇后笑著說(shuō),我們都非常喜歡看這部電視劇,孫女們也非常喜歡,看不到的時(shí)候,還要把它錄下來(lái)。我說(shuō),據(jù)說(shuō)在中國(guó)這部電視劇的收視率是20%。天皇問(wèn),為什么中國(guó)人喜歡看《大長(zhǎng)今》呢?我回答說(shuō),盡管每個(gè)人的感受不一樣,但我個(gè)人認(rèn)為,這是因?yàn)槿藗兺ㄟ^(guò)這部電視劇可以發(fā)現(xiàn)日常生活的深處到處都滲透著傳統(tǒng)文化,而傳統(tǒng)文化能夠引起人們的共鳴。
飯后喝茶的時(shí)候,吃的是團(tuán)子。天皇和皇后對(duì)團(tuán)子的材料和制作非常熟悉。天皇說(shuō)團(tuán)子里加了紅薯,還用了一種新鮮的艾草,皇后則說(shuō)團(tuán)子上蓋的樹葉是山茶花的葉子。我開玩笑說(shuō),如果大長(zhǎng)今看到這個(gè)團(tuán)子,定會(huì)自嘆不如的。天皇和皇后聽后笑了起來(lái)。皇后說(shuō),大長(zhǎng)今做飯用一些中藥作藥膳,這也是來(lái)源于中國(guó)。
“我們都是一樣的人”
飯后,皇后問(wèn)我,中國(guó)文化與日本文化有什么不同呢?這個(gè)問(wèn)題太大,我僅舉了一例進(jìn)行解說(shuō)。日本講究清淡的美,花藝中有只插一朵花的作法,而在一些中國(guó)家庭,插花追求明麗和艷麗,給人一種有活力的感覺(jué),這種差異說(shuō)明了中日審美意識(shí)的不同,也說(shuō)明了兩國(guó)價(jià)值觀的基準(zhǔn)不同。
天皇夫婦又問(wèn)起現(xiàn)在的中國(guó)人如何看待日本文化。我介紹說(shuō),現(xiàn)在中國(guó)人接觸日本文化的機(jī)會(huì)很多,各個(gè)書店都擺著日本的書籍,從最古的《古事記》《萬(wàn)葉集》到大正時(shí)代和昭和時(shí)代的日本作家,以及現(xiàn)在的村上春樹,日本具有代表性的作家的作品大都被翻譯成中文了。
由于日本至今保存著一些在其他亞洲國(guó)家已經(jīng)消失的文化,所以有人說(shuō)日本就像是亞洲文化的倉(cāng)庫(kù)。這個(gè)說(shuō)法有一定的道理。比如,以前我不知道七夕的儀式是怎樣的,到了日本之后,才知道七夕節(jié)有什么擺設(shè),吃哪些東西,舉行哪些儀式。
談到翻譯成中文的日本書,我表示我已經(jīng)翻譯了日本作家宮澤賢治的一些作品,即將在中國(guó)出版。天皇和皇后聽后很興奮。皇后說(shuō)她喜歡宮澤賢治《鹿舞起源》的故事。我說(shuō)這一故事是講人和動(dòng)物合為一體,人和自然融合的關(guān)系,與中國(guó)的莊子人與蝶的關(guān)系有相似之處。皇后問(wèn)我翻譯宮澤賢治時(shí),擬態(tài)詞、擬聲詞怎么處理呢?我回答說(shuō),我盡量翻譯得中國(guó)讀者能夠接受。
天皇又問(wèn)我對(duì)宮澤賢治作品的體會(huì)。我說(shuō),我最喜歡宮澤賢治《不怕風(fēng)不怕雨》這首詩(shī)。通過(guò)這首詩(shī),我發(fā)現(xiàn)不管是日本人,還是中國(guó)人,我們都是同樣的人,那么平凡,又那樣熱愛和平,熱愛生活。但在此之前,我印象中的日本人,尤其是日本舊軍人并非如此,這首詩(shī)給了我重新認(rèn)識(shí)日本的機(jī)會(huì),真正的日本人是我們一樣的人。天皇聽后反復(fù)說(shuō),是的,我們都是一樣的人。(王敏 日本法政大學(xué)國(guó)際日本學(xué)研究所教授)
環(huán)球雜志稿件,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與該刊聯(lián)系。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved