<ins id="aazt7"><big id="aazt7"><button id="aazt7"></button></big></ins>
        <sub id="aazt7"></sub>
        <b id="aazt7"><tr id="aazt7"><var id="aazt7"></var></tr></b>
      1. <video id="aazt7"><input id="aazt7"></input></video>
      2. 頻 道: 首 頁|新 聞|國 際|財(cái) 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留 學(xué) 生|IT|教 育|健 康|汽 車
        房 產(chǎn)|電 訊 稿|圖片·論壇|圖片網(wǎng)|華文教育|視 頻|產(chǎn)經(jīng)資訊|廣 告|演 出|圖片庫|供 稿
        ■ 本頁位置:首頁新聞中心滾動新聞
        站內(nèi)檢索:
        【放大字體】  【縮小字體】
        東洋西游記“惹火上身” 且看日本猴子七十二變

        2006年12月07日 15:30

          (聲明:此文版權(quán)屬《國際先驅(qū)導(dǎo)報(bào)》,任何媒體若需轉(zhuǎn)載,務(wù)必經(jīng)該報(bào)許可。)

          日本當(dāng)下正在拍攝中的電影版《西游記》因其某些劇情和人物設(shè)計(jì)偏離原著,在中國網(wǎng)絡(luò)上引發(fā)了激烈爭辯。對中國四大名著情有獨(dú)鐘的日本人究竟是以怎樣的視角和動機(jī)來理解和闡釋?對于中華文化遭遇特殊的“日式料理”,是高舉“凡日必反”的大棒殺之,還是應(yīng)該在熱議之后進(jìn)行冷思考,為傳統(tǒng)文化在全球化的今天煥發(fā)生機(jī)和活力“尋求真經(jīng)”?

           《西游記》成了“唐僧肉”

          日本版的唐僧就比美國版的、或香港版的唐僧更“瘋狂”,更具有“顛覆”意義嗎?

          日前,一則新聞在網(wǎng)絡(luò)上引起了中國網(wǎng)民們的極大關(guān)注和激烈爭辯:由日本某公司投資的電影《西游記之大戰(zhàn)金角銀角》經(jīng)國家廣電總局批準(zhǔn),將輾轉(zhuǎn)于橫店、寧夏、湖南、甘肅、安徽、廣西和內(nèi)蒙古等地取景拍攝。在某門戶網(wǎng)站專門設(shè)計(jì)的 “你對日本來華拍攝《西游記》的看法?”的調(diào)查結(jié)果顯示,投反對票的網(wǎng)友高達(dá)82%,理由是“《西游記》是中華民族的國粹,不允許惡搞!

          想當(dāng)初吳承恩寫這部神話小說時(shí),也絕料想不到在數(shù)百年后,《西游記》真的成了現(xiàn)代人眼中的一塊“唐僧肉”。它不僅在中國,而且在國外也反復(fù)地被改編成多個(gè)版本的電影、電視、動漫畫圖書,被發(fā)掘出妙招百出的“生財(cái)之道”。而在日版《西游記》里,吸引日本觀眾的一大“賣點(diǎn)”、卻也是在中國網(wǎng)民中最具爭議性的“焦點(diǎn)”,則是由女演員反串唐僧一角,靈氣逼人的深津繪里剃光頭,披上雪白僧侶服,說她是菩薩似乎還更有說服力一些。

          ——網(wǎng)絡(luò)激辯

          在某門戶網(wǎng)站調(diào)查中,對于能否接受《西游記之大戰(zhàn)金角銀角》來華拍攝的辯論,分成了壁壘分明的兩派。

          有的人說:“堅(jiān)決不能!《西游記》是中華民族的國粹,不允許惡搞!這部電影嚴(yán)重偏離原著,歪曲惡搞人物形象,太過分了!我們不能縱容別人惡搞民族文化經(jīng)典!”

          有的則說:“能!任何人、任何民族都可以對世界包括各國經(jīng)典有不同的理解與表述,就像莎翁戲劇被模仿改造一樣,沒有什么大不了的,不要事事都上升到民族情緒!”

          另一個(gè)著名網(wǎng)站的社區(qū)討論版塊里,日版《西游記》也成了一大熱門的辯論話題。

          正方說:“支持日版《西游記》來華拍攝!這等于幫助我們傳播中國文化,說明我們的名著不只中國人喜歡。中國人應(yīng)該有這個(gè)意識,也應(yīng)該有這個(gè)肚量。經(jīng)典有不同的理解與表述,不能只用一個(gè)尺度!

          而反方也義正詞嚴(yán)地說:“這是對我們傳統(tǒng)文化的踐踏,也損害了原著形象,國家應(yīng)該給于限制,同時(shí)也是給我們國家的原創(chuàng)文化強(qiáng)有力的支持!薄爸袊s緊立法保護(hù)名著。名著屬于中華民族的優(yōu)秀文化歷史遺產(chǎn),是我們的無價(jià)財(cái)富,《西游記》已經(jīng)被國外搶注為游戲商標(biāo)了。我們還不趕快行動起來嗎?”

          網(wǎng)友“丹珠雅灶”說,“日本版電影《西游記》嚴(yán)重破壞原著主題,有些情節(jié)甚至傷害中國人的感情,例如孫悟空穿上‘迷你裙’,被描述為‘神經(jīng)質(zhì)超人’。”另一位網(wǎng)友表示,“中國人惡搞《西游記》的危害程度尚不足為慮,起碼誰也不會認(rèn)為唐僧是女的。但日本糟蹋中國古典名著,還要去法國電影節(jié)露臉,這怎么行呢?!”

          這一熱門話題的討論也引發(fā)了一些著名文藝界人士的關(guān)注,例如在中國飾演孫悟空聞名的演員六小齡童也說,“我覺得我們應(yīng)該探討一下這個(gè)問題。”

          ——唐僧也瘋狂

          今年初日本富士電視臺播映的日劇《西游記》創(chuàng)下平均收視率22。8%、最高收視率29.2%的驕人戰(zhàn)績后,該電視臺隨即準(zhǔn)備由原班人馬開拍電影版《西游記之大戰(zhàn)金角銀角》,而且劇情內(nèi)容、劇中人物性格等都大致類似,講述唐僧師徒跋山涉水到達(dá)平頂山附近的一個(gè)小國,發(fā)現(xiàn)當(dāng)?shù)厣钍苎纸鸾倾y角之害,而他們就解救百姓的故事。

          唐三藏由日本著名女星深津繪理反串,而飾演孫悟空的則是日本當(dāng)紅偶像團(tuán)體SMAP的成員香取慎吾。此外,豬八戒與沙僧則分別由而因出演《電車男》成名的伊藤淳史以及41歲的內(nèi)村光良出演。

          日版《西游記》中有不少“顛覆性”的內(nèi)容:孫悟空的“美猴王時(shí)代”被刪除,而且不乘筋斗云來去,而是一塊滑板,在原著中是“大徒弟”的他在這里變成了“老幺”,本領(lǐng)也大打折扣;豬八戒的九齒釘耙縮水到了五齒,并且主動背起了行李;而沙僧原先的禪杖則變成了兩把小叉;牛魔王與孫悟空相見不相識……

          而最具爭議性的,還是由深津繪里扮演的唐僧角色。唐僧在劇中被徒弟們反駁時(shí)經(jīng)常會啞口無語,這位唐僧不僅貌美如花,還在劇中穿起了婚紗。女性形象和一些服裝配合和扮相設(shè)計(jì)進(jìn)一步強(qiáng)化了唐僧的“弱者”形象。每逢孫悟空闖禍,唐僧出言教訓(xùn),兩人猶如打情罵俏,關(guān)系非常曖昧。

          該電視劇在大陸并沒有公映,但在臺灣放映時(shí)僅0.2%的收視率就足以說明觀眾對這些內(nèi)容的接受程度,及不同地區(qū)人們文化欣賞的差異性所在。一位臺灣網(wǎng)友指出,香取慎吾飾演的孫悟空毫無霸氣,像在“耍猴戲”。他詮釋的孫悟空只會鬼叫,施展法術(shù)的鏡頭不多,甚至淪為“普通的妖怪”。

          但也有臺灣網(wǎng)友表示:“唐僧的普通人而非圣人形象,更容易被觀眾接受。若是都照舊劇本走,根本沒看頭。大膽創(chuàng)新本來就不一定會被所有的人接受,如果日版與港版、臺版的劇情、節(jié)奏都一樣,一定很無趣!”

          也有網(wǎng)友認(rèn)為:“看看美國NBC電視臺改編的《猴王》中那些金發(fā)碧眼的‘外國和尚’吧。原著中一心向佛的唐三藏,竟然也破戒和觀音娘娘談起了戀愛。還有香港版的那位唐僧,一向慈悲為懷的觀音姐姐都無法容忍他如萬只蒼蠅般的啰唆,而伸手要掐死他。日本版的唐僧就比美國版的、或香港版的唐僧更‘瘋狂’,更具有‘顛覆’意義嗎?”

          ——日本年輕人的理解

          看來,爭論還在繼續(xù),這似乎是一個(gè)仁者見仁、智者見智的話題了。那么,日本的年輕人又是怎么看待此事的呢?

          大學(xué)四年級的山本圓佳沒讀過《西游記》,只看過電視劇版。聽記者說唐僧其實(shí)是男人時(shí),大吃了一驚,“真的嗎?下次一定找原著來讀,看看原來是怎么寫的!笨磥,對于那些沒讀過原著的人來說,日版影視作品的改編還真的有“誤導(dǎo)”作用。

          不過,與山本圓佳相反,正讀大一的野本和宏沒看過電視劇版的《西游記》,但從小就把《三國志》、《西游記》等中國名著讀了個(gè)遍!案木巹∏橹饕獮榱颂岣呤找暵,刺激觀眾。對于讀過原著的人來說,看看改過的情節(jié)也會增加新鮮感!彼f。

          “我不覺得改編《西游記》是對中國文化的不尊重。相反,正是因?yàn)榇蠹蚁矚g它,才故意搞出些新花樣,賦予它新的生命力。但是《西游記》所表現(xiàn)的懲惡揚(yáng)善的精神,和人物特有的個(gè)性并沒有變,也不會變。中國的古典名著中有悠久的歷史和宏大的場面,很多都是日本文學(xué)所無法比擬的。在讀這些著作時(shí),經(jīng)常能感受到中國人對本國文化的自豪。”野本和宏告訴《國際先驅(qū)導(dǎo)報(bào)》。

          “我能理解有些中國人可能會對改編后的電視劇不滿。如果在藝術(shù)創(chuàng)作范圍內(nèi)的改編無可厚非,但太過離譜的話,就應(yīng)該注意了。今后中國兩國要是能合拍《西游記》就好了。大家取長補(bǔ)短,相互理解。”另一位日本大學(xué)生山本圓佳對記者說。(郭一娜,何方)

          且看日本猴子七十二變

          就像我們無需擔(dān)心歐美拙劣的洋中餐砸了我們中華美食的牌子一樣,我們?yōu)槭裁匆獮橐粌刹俊爸袨檠笥谩钡淖髌钒l(fā)起文化保衛(wèi)戰(zhàn)呢

          大概給太上老君看丹爐的兩個(gè)童子偷了不止紫金葫蘆和玉凈瓶兩件寶貝,他們離開兜率宮的時(shí)候,行李里還藏著一部“好易通”之類的東西,因?yàn)榻鸾呛豌y角大王要做講日語的妖怪了,而且,唐僧師徒四人也配備了類似的裝備。

          近來,日版《西游記》的消息在大陸互聯(lián)網(wǎng)上一石激起千重浪,一輪“保衛(wèi)傳統(tǒng)文化精粹”的“抗日風(fēng)暴”正在互聯(lián)網(wǎng)上興起。

          ——至尊寶和梁家輝的區(qū)別

          網(wǎng)友們的拳拳愛國之心是可以理解的,面對近些年外國文化產(chǎn)業(yè)動機(jī)多半不怎么單純地對我們的傳統(tǒng)文化進(jìn)行重新“解讀”,保護(hù)中華傳統(tǒng)文化的精髓、捍衛(wèi)祖先留給我們的文化符號,確實(shí)是一件非常值得大眾關(guān)注和參與的事情。

          問題在于:是我們無法容忍惡搞,還是我們?nèi)萑掏鈬藧焊悖院笾皇菬o法容忍日本人來惡搞?

          如果是無法容忍對傳統(tǒng)文化精髓的“惡搞”,這是一個(gè)對“文化”作何理解的問題。拋開“名著之所以為名著,即在于其無限可解讀性”之類的大言不談,不妨列舉一下周星馳版《大話西游》的孫悟空與其他人物的關(guān)系設(shè)定:愛上如來佛祖的燈芯,喜歡頭有400多斤重的白骨精、和鐵扇公主偷情、與牛魔王妹妹結(jié)親……比起六小齡童的大圣來,周星馳的猴子當(dāng)然是顛覆性的惡搞了,但又有誰能否認(rèn)《大話》非凡的票房業(yè)績和卓越的藝術(shù)價(jià)值呢?特別是在中國的“大話一代”中,《大話》不是被公認(rèn)為“后現(xiàn)代解構(gòu)主義”的典范之作嗎?雖然不是每個(gè)把這個(gè)名詞掛在嘴上的人都知道它是什么意思。

          即使是非體制的惡搞,只要沒有觸犯底線,就應(yīng)該寬以待之。而這個(gè)底線,就是對人類共有價(jià)值的尊重。正因?yàn)槿绱耍覀儾耪J(rèn)為《大話》至尊寶的“一萬年”和吳承恩老先生的“強(qiáng)者為尊應(yīng)讓我”一樣感天動地。

          對藝術(shù)作品作延伸性甚至“顛覆性”闡釋或解讀是應(yīng)該寬容的,不應(yīng)該寬容地是詆毀藝術(shù)作品的精神內(nèi)涵——不管是出于蓄意或者無知。一個(gè)頗具代表性的例子是,電影《刮痧》里面那個(gè)將孫悟空詮釋為監(jiān)守自盜的小偷的傲慢的美國“黃蜂”。所以我們才對梁家輝在法庭上不計(jì)后果的勃然大怒擊節(jié)叫好。至于東洋版《西游記》是否涉及詆毀《西游記》的精神內(nèi)涵,在電影還沒上演之前就下斷言是不是過早了些呢?

          ——盜不走的中華文化精髓

          既然并不是對惡搞一概不能容忍,那么,大約可以推定,網(wǎng)民所不能容忍的應(yīng)該是由外國人來惡搞了。不過這個(gè)假設(shè)卻遭到了從《圖蘭朵》到《花木蘭》的反詰,要知道,普契尼對什么是中國文化幾乎一無所知,《圖蘭朵》不過是一些穿上“中式服裝”的外國人在抒發(fā)他們自己的情感世界,而他另一部關(guān)于東方的不朽歌劇《蝴蝶夫人》更是充滿了馬可波羅式的對東方的幻想——而且還不是純潔的幻想。至于《花木蘭》,那條名叫木須的龍是怎么回事?難道不是對我們最重要的傳統(tǒng)文化符號進(jìn)行的顛覆性惡搞嗎?好像并沒有人對這部“不忠實(shí)于原著”的作品大驚小怪是吧?

          更何況,其實(shí)就《西游記》而言,我們的猴子也頗具有些天竺血統(tǒng),美猴王的原型其實(shí)來自于印度的偉大史詩《羅摩衍那》里的哈奴曼猴王?梢姡瑹o論洋為中用,還是中為洋用,都是“古已有之”。

          看來問題是在于,只是因?yàn)檫@回來翻拍的是日本人,有人才如此反應(yīng)激烈——有的出于對民族文化的憂心,有的則是純粹出于一種感情的宣泄,后者典型的例子是聲稱“誰翻拍都可以,就是日本人不行!”

          對于后者,正如一位網(wǎng)友所說:“這種日式中華料理,沒好沒不好,畢竟日劇取悅的是日本人。以各種藝術(shù)形式演繹中國經(jīng)典《西游記》在日本并非首次,此次也仍屬于日本文藝界正常的文化活動,并不涉及到什么民族感情不感情的問題!

          對于前者,我們說,其實(shí),日本人在誤解或者曲解中國傳統(tǒng)文化方面早在辜鴻銘時(shí)代就已經(jīng)舉世聞名了,草率和粗疏作為他們比較文化學(xué)的一個(gè)“特性”并不始于這部日版《西游記》或者類似的任何電影。讓猴子和唐僧談戀愛不過是他們并不怎么高明的一種文化解讀而已。那么,既然是草率和粗疏的,我們又何需擔(dān)心呢?

          就像我們無需擔(dān)心歐美拙劣的洋中餐砸了我們中華美食的牌子一樣,我們?yōu)槭裁匆獮檫@樣一部而發(fā)起所謂“文化保衛(wèi)戰(zhàn)”呢?即使我們需要這樣做——因?yàn)閾?jù)說日本人還要把他們的《西游記》賣到海外去,他們那個(gè)扮相實(shí)在不怎么樣的“孫悟空”就在戛納的海灘上耍了一番不倫不類的猴戲,我們應(yīng)該做的也是請章金萊先生再度出山,拍出更好、更正宗、更原汁原味的《西游記》奉獻(xiàn)給包括中國觀眾在內(nèi)的世界各國觀眾。對不起,日本觀眾不在此列,根據(jù)29個(gè)百分點(diǎn)的收視率,看來他們更喜歡他們的香取慎吾,那就算了。

          說到底,讓香取慎吾或者隨便什么人,粘上點(diǎn)猴毛,就想盜走我們的文化精髓,哪有那么容易的事情。(葉海林)

          (來源: 國際先驅(qū)導(dǎo)報(bào))


        更多國際先驅(qū)導(dǎo)報(bào)新聞
        關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-圖片庫服務(wù)】-【資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報(bào)
        有獎新聞線索:(010)68315046

        本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
        未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者依法必究。

        法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
        [ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率
        无码一区二区三区久久精品色欲_免费国产一区二区不卡在线_欧美一级高清片在线观看_99国严欧美久久久精品l5l
          <ins id="aazt7"><big id="aazt7"><button id="aazt7"></button></big></ins>
            <sub id="aazt7"></sub>
            <b id="aazt7"><tr id="aazt7"><var id="aazt7"></var></tr></b>
          1. <video id="aazt7"><input id="aazt7"></input></video>
          2. 武山县| 罗定市| 西青区| 枞阳县| 哈密市| 永靖县| 安龙县| 盐边县| 盱眙县| 磐石市| 体育| 安庆市| 顺昌县| 通海县| 京山县| 兰坪| 九寨沟县| 山阴县| 泗洪县| 郑州市| 宜城市| 华亭县| 宣城市| 罗定市| 广水市| 辽宁省| 高雄市| 磴口县| 剑阁县| 都昌县| 文成县| 抚远县| 贺州市| 安泽县| 灌阳县| 敦煌市| 女性| 常山县| 桑植县| 泉州市| 信丰县| http://444 http://444 http://444