世界翻譯大會首次移師中國 漢字“言”成會標
2008年08月04日 18:23 來源:中國新聞網
發表評論
8月4日上午,第十八屆世界翻譯大會在上海國際會議中心開幕,來自70多個國家和地區1000多位翻譯界代表參會,這是北京奧運會召開前夕在中國舉行的一次重要的國際活動,也是首次在亞洲舉行的國際翻譯界的盛會。國務院新聞辦公室主任、該大會組委會主任王晨在致辭中表示,開放的中國愿與世界交流,多元的世界需要翻譯來溝通。愿全世界致力于翻譯工作的朋友們為世界的和平與和諧做出更多的新貢獻。 中新社發 潘索菲 攝
8月4日上午,第十八屆世界翻譯大會在上海國際會議中心開幕,來自70多個國家和地區1000多位翻譯界代表參會,這是北京奧運會召開前夕在中國舉行的一次重要的國際活動,也是首次在亞洲舉行的國際翻譯界的盛會。 中新社發 潘索菲 攝
版權聲明:凡標注有“cnsphoto”字樣的圖片版權均屬中國新聞網,未經書面授權,不得轉載使用。 |
|
中新社上海八月四日電 (宗晨亮 李佳佳)伴隨著一段悠揚的京劇旋律,第十八屆世界翻譯大會四日在上海開幕,這也是世界翻譯大會首次在歐美以外的亞洲國家舉行。
七十多個國家、一千五百多名代表與會,其中外國專家占六百余人,組織學術論壇多達八十八場,收到論文一千五百多篇……一連串的數字均創歷屆之最,其背后足見本屆大會參與度廣泛,學術水平之高。
一個草體的漢字“言”成為今年的會標,在主題為“翻譯與多元文化”的本次大會上,來自聯合國、聯合國教科文組織、歐盟委員會等三十多個國際組織和國際翻譯界權威機構的代表濟濟一堂。而在此之前舉行的國際譯聯會員代表大會上,國際譯聯更是吸收了包括澳門譯協在內的八個新會員。
大會組委會主任、國務院新聞辦公室主任王晨在今日開幕式講話中指出,翻譯作為跨語言、跨民族、跨文化交流的橋梁,為促進人類文明發展和社會進步發揮了重要作用。對于中國來說,翻譯活動在促進中華文明與世界文明的交流與融合,增進中國與各國人民的理解與交往,推動世界和平共處與和諧發展的過程中所做的特殊貢獻是不可替代的。
國際譯聯副主席黃友義也表示,“國際譯聯首次離開歐美、來到亞洲,表明國際譯聯真正走向國際化。也意味著中國在國際譯聯的地位越來越重要。”
據悉,首屆世界翻譯大會于一九五四年在法國巴黎舉行,此后每三年舉辦一屆。一九八七年,中國在荷蘭舉行的第十一屆世界翻譯大會上被吸收為會員,此后,便一直扮演著活躍的角色。
一九九五年,中國發起組織了世界譯聯亞洲論壇,并連續成功舉辦五屆。二00五年,在芬蘭舉行的第十七屆世界翻譯大會上,中國翻譯協會副會長黃友義高票當選為國際譯聯副主席,同期,中國被確認為第十八屆翻譯大會的主辦國。完
【編輯:聞育旻】
相 關 報 道