中新網5月31日電 據《日本僑報》報道,5月30日晚,溫家寶總理在他下榻的東京新大谷酒店,出席日本友好七團體和僑界四團體聯合舉行的歡迎宴會并發表熱情洋溢的講話。他在講話中高度評價華僑華人為中日友好所作出的貢獻,還用了數分鐘時間介紹了中日友人共同努力出版的紀實文學作品《35號投手溫家寶》以及他看到該書后的感動,贏得全場的熱烈掌聲。
溫家寶總理在講話中說,2007年我訪日回國后看到一本書,名為《35號投手溫家寶》。訪日期間,我和日本立命館大學的學生打了一場棒球。從這本書里面我了解到,校方和學生事先做了大量的準備工作。那件35號球衣,就象征著當年中日恢復邦交35周年。我知道參加這本書編著的有日本朋友,還有華僑華人朋友,在把這本書翻譯成為中文的時候,他們沒有找專家,而是遴選了一位有在日本生活經驗的華人來翻譯,可見他們的用心之苦。
《35號投手溫家寶》是由來自中國大連、現任光輝國際株式會社社長的李曉巖女士策劃,日語版的作者是日本朋友酒井茂孝和周駿健、董廷玉兩位中國朋友,中文版由正在早稻田大學攻讀博士學位的趙新利擔任翻譯,而中日雙語兩種版本則是由日本湖南人會會長段躍中創辦的日本僑報社出版發行。
5月30日晚,應邀出席溫家寶總理歡迎宴會的李曉巖、酒井茂孝、周駿健、董廷玉、段躍中等在會場高興地交流,出版《35號投手溫家寶》的經過歷歷在目。當聽到溫家寶總理在宴會上親口談到該書,并且充滿對日本朋友和華僑華人感謝的話語,李曉巖和段躍中等人的眼里滾動著晶瑩的淚花。
段躍中激動地說,溫總理沒有忘記我們的努力,特別是對選擇譯者的評價,實在是太光榮了。離開宴會場,段躍中馬上把溫總理的講話告訴了沒能與會的譯者趙新利。趙新利感動地說,沒想到溫總理詳細讀了這本書,并且對翻譯過程都了解得這么詳細。現在兼任日中翻譯學院講師的趙新利表示,要珍惜這份榮譽,把翻譯《35號投手溫家寶》的經驗用在今后的中日友好事業中去,為中日兩國的交流翻譯更多更好的作品,為培養更多的優秀翻譯人才貢獻力量。
2007年4月,溫家寶總理訪日期間身著35號球衣與立命館大學的年輕人一起打棒球,溫總理的親民形象在日本得到廣泛好評。記錄整個過程的日文版《35號投手溫家寶》一書于2007年12月由日本僑報社出版,中文版由該出版社于2008年3月推出,引起廣泛關注。
參與互動(0) | 【編輯:王海波】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved