他們是普通的俄羅斯人,分布于老、中、青不同年齡層。
他們因機緣巧合,選擇了漢語,愛上了燦爛的中華文明。
對漢語的情愫,使他們成為中俄友誼的使者。
從莫斯科到北京——羅高壽的雙城故事
“中俄人民是永久弟兄,兩大民族的友誼團結緊,純樸的人民并肩站起來,純樸的人民歡唱向前進。莫斯科北京!莫斯科北京!”
這是俄羅斯前駐華大使羅高壽最熟悉的歌。這位莫斯科著名的中國通會哼唱京劇,會寫漢字,喜歡品茗……他在中國居住了28年,擔任駐華大使13年,見證了中國的當代變遷。
羅高壽本名伊戈爾·阿列克謝耶維奇·羅加喬夫,父親阿列克謝·彼得羅維奇·羅加喬夫是蘇聯最負盛名的漢學家和外交家之一。羅高壽一名即是父親根據姓氏的漢字諧音為兒子所起。羅高壽剛出生就曾隨父母在中國居住,長大后繼承父親衣缽,進入莫斯科東方大學學習漢語,而后又前往中國從事外交工作,在工作中與老舍相識相知,也曾是徐悲鴻、梅蘭芳等藝術家的座上賓。
羅高壽深情地說:“知道我為什么喜歡中國古典名著嗎?因為不少都是由我父親最早翻譯并介紹到俄羅斯的。他對中國有很深的感情。我之所以對中國文化興趣深厚并選擇這份職業,也都得益于父親的熏陶。”
1956年,中國國務院外國專家局邀羅高壽做翻譯;1958年,他來到蘇聯駐華使館工作;1969年,中蘇關系最低潮時,他受命出任蘇聯駐華大使館參贊;1989年5月,時任蘇聯副外長的他陪同戈爾巴喬夫訪華;1992年,葉利欽總統正式任命他為駐華大使……
羅高壽家族不少人都有中文情結。他妹妹是俄羅斯遠東問題研究所專攻中國問題的高級研究員;兒子曾在中國念中學;孫子阿列克謝更是繼承了爺爺對中國、對中文的愛,曾參加百名俄羅斯青年訪華團,在人民大會堂受到胡錦濤總書記的親切接見。
如今,這位78歲的耄耋老人仍在為俄中友誼奔忙,擔任俄羅斯聯邦委員會委員,并擔任新成立的“俄中經濟與投資合作中心”負責人。他說:“當前務必要努力保持近十年來俄中關系的良好發展勢頭,鞏固俄中兩國戰略協作伙伴關系,推動兩國關系實現更長遠、更高層次的發展。”
參與互動(0) | 【編輯:楊凱淇】 |
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved