從8月3日起,已“淡出”評壇的評書表演藝術家劉蘭芳在中央人民廣播電臺開講百集評書《紅樓夢》。評書一經播出,即引起廣大聽眾的關注。在曹雪芹誕辰280周年即將到來之際,這是對這位不朽的小說作家最好的紀念——
雙腿殘疾的龐立仁是北京二十四中的教師,2000年秋天,退休后的他突發奇想:何不做一次大膽嘗試,將《紅樓夢》改寫成評書?三年來,龐立仁為完成評書《紅樓夢》初稿改編工作,光圓珠筆就消耗了一百余支,平均每八天就用完一支,終于完成《紅樓夢》評書腳本60多萬字。
通俗詩詞典故當故事說
《紅樓夢》中文字語言和情感故事細膩纏綿,但晦澀迂回之處非常多,200多年來很難普及。評書是口頭文學,雅俗之間的沖突就成為改編者要解決的難題。參與改編的曲藝作家王印權說:“我們主要思路是以說故事說人物為主,把詩詞典故都當成故事說。”為了加強《紅樓夢》的故事性,對原著做了必要的刪、改、補、移工作,把200多年前的語言改成現代人聽得懂的通俗用語。例如,銀子是什么概念?現代人沒概念,說書過程中就加進了解釋:“一兩銀子能買20斤螃蟹,一斤螃蟹六七十塊錢。”
中央人民廣播電臺文藝部編輯鄒宗平說:“對《紅樓夢》的改編避開了景物描寫和大量的詩詞,使評書語言通俗的長處充分得到發揮。真正做到雅俗共賞。”
精彩鮮活人物呈現眼前
為了使評書“抓人”,改編者忍痛割愛了不少東西。龐立仁告訴記者,原著中對于大觀園的描寫很細致,捧著書看很過癮,但是講起來就顯得羅嗦,所以評書腳本就把這段描寫刪去。此外,書中的詩詞也只選取了極具代表性的幾首。
評書正式表演時,以敘述故事并講評故事中的人情事理為主,如果介紹新出現的人物,就要說“開臉兒”,即將人物的來歷、身份、相貌、性格等特征作一描述或交代,這一特點在《紅樓夢》中也有體現。鳳姐兒剛出場時,大段的服飾、動作、眼神、語言描寫,配上演員抑揚頓挫的聲音,“鳳辣子”鮮活的形象一下子就出現在眼前。
觀眾婉轉之美會不會打折
一些沒聽過的市民對此表示擔心,認為《紅樓夢》最美的地方就在于凄美婉轉,讓人有回味的余地,用評書直截了當地說出來,會不會使這種特有的婉轉之美“打折”?但龐老師的兒子聽完第一期后說:“這部評書給習慣了傳統評書的聽眾以新鮮感,一片金戈鐵馬中突然來了脈脈柔情。”家住上地東里的吳新華奶奶的評價簡單明了:聽得懂。吳奶奶告訴記者,她文化水平不高,《紅樓夢》的故事都是聽人講的,但從來沒有人完整地把故事“順”下來,“這幾天我天天聽呢”。
主播對演員功底是個挑戰
據劉蘭芳老師的先生、曲藝作家王印權介紹,早年劉蘭芳唱東北大鼓時就唱過《紅樓夢》,而且劉蘭芳與曹雪芹是同一個祖籍。但王先生坦言,搞文藝的都有很深的紅樓情懷,但《紅樓夢》這種至雅的東西與評書的金戈鐵馬形成鮮明的對照,對演員的素質和功底是個很大的挑戰。首席記者崔紅晨報記者朱爍
背景資料
五十年前就有此想法
解放前就有說書人想把《紅樓夢》搬上“評壇”,但因為這部古典名著“偏雅”,缺乏跌宕起伏的故事性而被放棄。半個多世紀過去了,雅文化的作品《紅樓夢》終于被搬上了大眾文化的“評壇”,而且在全國范圍內播出。
來源:北京晨報 作者:崔紅 朱爍