中新社北京八月三日電 題:“我給鄧公當譯員”
——施燕華大使談眼中的鄧小平
中新社記者 張量
“在我的眼中,小平既像一個大將軍,也是一位嚴肅而又親切的老人!痹梧囆∑接⑽姆g的前外交部翻譯室主任、駐盧森堡大使施燕華女士一說起鄧小平,眼睛中便自然流露出一種孩子般的光彩。
從一九七五年到一九八五年,鄧小平大部分對外活動的英語翻譯,包括接見美國總統(tǒng)福特、里根等政要和美國國會議員團等,以及小平出訪東南亞和南亞國家時,均由這位出色的女外交官擔任。出于女性特有的敏感,施燕華大使不僅將鄧小平在重要外交活動中的一言一行刻在腦海,更把這位世紀偉人在細節(jié)上流露出的人格魅力印在心上。
“他走進門,就像一個大將軍的出現(xiàn)”
回憶起外交場合鄧小平的風采,施大使由衷地說:“會見外國政要時,只要他一走進門,就像一個大將軍的出現(xiàn),那股氣勢讓在場的人頓時生出敬畏之心。外國客人對鄧小平都非常尊敬,有時剛一坐下來還會緊張得找不到合適的客套話來說!
施燕華大使對鄧公的腦力推崇備至,她說:“按慣例,中央首長會見外國客人前,接待單位和外交部有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)都要匯報一下客人的情況及可能涉及的問題。但小平會見客人前就早已成竹在胸,所以他往往只提前十分鐘或十五分鐘到,不需要匯報,只是簡單問一、兩個問題,然后就請客人來,干脆得很!
為鄧公作翻譯對于施燕華來說,是最有挑戰(zhàn)的工作。因為鄧公同外賓談話,從不講套話,每次都有些新意。施燕華對鄧公“老百姓的語言,生動而一針見血”印象極深。
一次,鄧小平在與美國總統(tǒng)里根會見時,他批評美國對臺灣的政策說:“你們總是把臺灣當作美國四艘‘不沉的航空母艦’之一。”里根一時沒能會過意來,就回答說:“對不起,美國的航母不是四艘,是九艘!币慌缘拿绹笫冠s緊遞張紙條提醒,里根總統(tǒng)這才明白過來。
一九八二年,中美兩國就美對臺軍售問題發(fā)表了《八·一七聯(lián)合公報》,其核心是讓美方承諾逐年減少售臺武器,直至最終解決。鄧公為敦促美方守信,專門在與美國大使會談時說:“讓你逐年減少,但總不能一年減少一美元喲!泵绹笫孤勓孕α耍B說:“不會的。”
“他說話幽默風趣,極富人情味”
施燕華大使說:“小平看起來很嚴肅,不茍言笑,其實既幽默風趣,又極富人情味。外交會見中,很多時候都是他來打破緊張氣氛!
一次會見美國客人,大廳里空氣有些凝重,他拿起茶幾上的熊貓香煙,指著加長的濾嘴說:“他們迫害我。這是特制的香煙,濾嘴這么長。”引得全場哈哈大笑,氣氛一下就輕松起來。
還有一次,小平接受一家美國電視臺的專訪,需要在他的中山裝上別一個小話筒,記者有點緊張,別不上去。當時國內(nèi)還沒有這種話筒,小平也感到新奇,就笑著說:“啊,這是秘密武器!贝蠹倚α似饋,記者也不緊張了,終于把話筒別上了。
而鄧公的風趣,像施燕華這樣在他身邊工作的人員體會得最多。
有一年,在人民大會堂福建廳會見外賓。當小平神采奕奕健步走進福建廳時,外交部美大司朱啟禎司長說了一句:“小平同志曬黑了!毙∑今R上回答說:“我加入非洲籍了!
“他是最親切和藹的長者”
施燕華大使對記者說,作為首長的翻譯,吃不上飯是常事。國外有個習(xí)慣,高級領(lǐng)導(dǎo)人訪問時,宴會一般不安排翻譯的座位。在馬來西亞的國宴上,施燕華的座位在三十幾桌,為了做好翻譯工作,她坐在了首長后面,想等到宴會結(jié)束后再找點東西吃。鄧小平看到,就轉(zhuǎn)過身說:“小施,你沒有東西吃。俊比缓蟀衙媲暗奶O果切一塊遞給施燕華,又把盤子里的面包也拿給她,看到施燕華兩手拿滿東西,又將自己的餐盤也貢獻出來。
在國內(nèi)就不一樣了,無論多高級的宴會,翻譯總是坐在主賓旁邊,一道菜也不少。宴會是鄧公經(jīng)常用來與外國領(lǐng)導(dǎo)人私下交換意見的好機會,所以有時翻譯顧不上吃飯。但鄧小平談一陣總記得對外賓做一個運動員式的“暫!笔謩荩f:“我們現(xiàn)在‘暫!,讓翻譯吃點東西!陛喌缴咸鹗,他經(jīng)常會把自己的那份推到施燕華面前,說:“女娃子愛吃甜的!弊屗噪p份。