(聲明:刊用中國《新聞周刊》稿件務經書面授權)
本刊記者/羅雪揮
持有普通話心理的人們,似乎對方言有一種本能的排斥和瞧不起,所以,方言在流行文化里淪為搞笑的語言工具。
西安光中影視音像部負責人朱蒙于今年2月策劃買斷了《貓和老鼠》各地方言版的版權,并且已經制作了包括普通話、陜西話、河南話、上海話、天津話等在內的5個方言版本。他遺憾地告訴中國《新聞周刊》,普通話版本的銷售業績最差,他把原因歸結為普通話是最沒有語言魅力的一種語言。而其他的方言版本,都能在當地引得爆笑連連。
貓還是那只貓,老鼠還是那只老鼠,但是操著方言的貓和老鼠就那么輕易地顛覆了經典卡通的本來面目,暴力的“錘子,看老子不扁你!”“滾開”、“整死”比比皆是,在四川版本的《貓和老鼠》中,劇中動物的輕聲哼唱,被改成了《常回家看看》的調子,歌詞更被改成了具有四川特色的“找點時間,找點空閑,狐朋狗友,搓上幾圈(特指麻將)”。
各地的“貓和老鼠”齊上陣,呼應著用方言“造反”。
類似的情況還發生在影視小品、情景喜劇、手機彩鈴、Flash等領域,而且日益更新;《十面埋伏》剛剛播映,《十面埋伏》之飛刀門東北話版就上了手機彩鈴的排行榜,“大俠你好,歡迎致電飛刀門,找幫主請按1,找章小妹請按2,找金捕頭請按3,找劉捕頭請按4,謾罵編劇及導演請按5。”類似的《十面埋伏》其他方言版本也排列其上。
被年輕人遺忘了的土極了的方言又以最時髦的方式,說著最時髦的文化事件,引入了時尚的生活中。如果這么看,方言算是繁榮得一塌糊涂。
上海大學中文系教授錢乃榮認為,方言里有比普通話豐富得多的生活、情感用語,在動作的細微區分、事物的性狀描繪等方面都更具體。這是方言比普通話往往要生動幽默、有趣傳神、在文藝表達里更受歡迎的原因。
而在幽默方言載體中,東北話、北京話、四川話是其中的翹楚,尤其是東北方言,以趙本山的小品,雪村的《東北人都是活雷鋒》為代表,一度在社會中流行,形成了獨特的東北文化現象。
三大方言均符合了鬧劇化流行的兩個必要條件,一個是大家能聽懂,同屬于“北方方言”——和普通話只是語調不同,發音基本沒有區別;另一個是和其他方言有明顯不同,而且按其他方言,特別是按照普通話標準要令人感到滑稽。
這種滑稽的方言形態是否能夠促進方言的復興?北京大學人類學、社會學研究所副教授于長江認為,方言鬧劇的流行充其量算是一種“片面的繁榮”,這種鬧劇化,其實主要是以“外人”的感受把方言的某一方面畸形發展起來,是根據“他人”對該方言的好惡和取舍,說白了是因為別人的偏見、成見,常常有某種隱含的貶低性。
“如果全世界的人都覺得中國話聽起來滑稽可笑,而經常模仿搞笑,這能算中文的繁榮嗎?”于長江說。
家鄉在哈爾濱的于長江告訴中國《新聞周刊》,一個純粹的東北本地人,不會感到東北話有任何可笑之處,即使是有些東北人感到自己語言可笑,那也是被普通話“洗腦”后依照普通話標準得到的感受。