中新網3月2日電 據沈陽今報報道,韓國影星張東健上月19日來北京為《無極》配音,按原計劃,他將在北京逗留一星期左右。但是現在已經過了10天,配音工作還沒有完成,讓制片人陳紅為了預算問題大傷腦筋。昨天(1日)記者從劇組了解到,張東健和真田廣之兩位外籍主演的配音工作還遠未完成,因為兩個人對配音都非常精益求精,有時一天只能錄一句話。
記者從劇組了解到,因為張東健和真田廣之配音之前都已經接受了很長時間的中文發音和喊叫方式。兩個人到了一起常常互相“飆”中文,不光比誰說得好,還要看誰在配音時完成的更出色。結果,兩個人都把“精益求精”發揚到了極致,有時候一句話居然要錄上十多個小時。
據現場工作人員告訴記者:“有一次,張東健的一句話配了十五個小時。從早上9點,到晚上12點多,就反反復復地說了一句話。配音臺的工作人員都要崩潰了。錄音師沒辦法走開,其他的工作人員就只好四班倒,以免被累壞了。更可怕的是,他和真田廣之還互飆,看看對方是不是比自己說得好,如果沒有對方說得好,就非要再來一遍不可。”工作人員說,還好這種情況只發生在關鍵性的對白中,比如表達復雜情感和愛意的。不過勞累歸勞累,工作人員對兩位演員還是非常佩服,國內不少演員對某些配音工作都很吃力,更何況讓一個外國人要用中文說話,還要像中國人那樣表情達意,就更難了。(記者 王琳娜)