(聲明:任何媒體、網(wǎng)站或個人不得從本網(wǎng)直接下載使用,如欲轉(zhuǎn)載請與原刊發(fā)媒體聯(lián)系。)
老話說,三個臭皮匠,湊成一個諸葛亮。但近年常聽說的是一個中國人是龍,三個中國人是蟲。而且總是跟日本人比著說,他們一個是蟲,三個是龍,那么,只有三個日本臭皮匠才能湊成諸葛亮,呼風喚雨。
還有句老話:老不看三國,少不看西游;不妨再加上一句:青不看紅樓。該看的時候不許看,是中國教育的特色。日本沒拿來這個說法,老少都愛看三國。有個叫渡部升一的,年將八十,著述甚豐,言必稱中國為支那,說小學五年級讀三國,乃至改變他人生之質(zhì)。三國人物,中日所愛不大一樣,比如曹操,東臨碣石有遺篇,雖然如今不怎么說奸雄了,但傳統(tǒng)舞臺上白臉他還得唱下去,我們就難以像日本人那般喜愛。對于他們來說,不是自家歷史,愛憎也無須分明。日本人最愛諸葛亮,所謂三國熱,其實大半是諸葛亮熱。
說到諸葛亮,日本人心里便油然涌起“星落秋風五丈原”。這句詩見于《三國演義》第三十八回︰次日,諸葛均回,孔明囑咐曰:吾受劉皇叔三顧之恩,不容不出。汝可躬耕于此,勿得荒蕪田畝。待我功成之日,即當歸隱。后人有詩嘆曰:身未升騰思退步,功成應憶去時言。只因先主丁寧后,星落秋風五丈原。
我們讀三國,讀到三顧茅廬,無不為諸葛亮出山而興奮,哪里還在乎這種詩。日本人的熟知并非來自于三國,而是土井晚翠拿這句詩作題目,詠嘆諸葛亮,廣為流傳。晚翠,筆名取自宋詩,他的詩是漢詩式的,一抹哀愁,為近代詩壇增添了浪漫色彩,但后來被歐美式新詩驅(qū)逐,如今漢字把日本人讀得絆絆磕磕!缎锹淝镲L五丈原》開篇吟道:更深岐山悲秋風,陣云暗暗五丈原,露珠零落繁似錦,枯草遍野馬正肥,奈何蜀軍旗無光,鼓角寂寂今無聲——丞相病奄奄。這首敘事詩長達三百四十九行,分為七章,第一章七次重復“丞相病奄奄”,低徊哀傷。土井寫此詩不到三十歲,正當明治年間,不僅被節(jié)選收進中學課本,而且有人給譜了曲,像軍歌一樣傳唱。諸葛亮的悲劇形象從此定型,深入人心。我們也慨嘆他運氣壞,每每隨口吟出“出師未捷身先死”,杜甫這句詩似乎更具有普遍的人生情懷。
一般日本人讀的三國并非我們的《三國演義》,而是吉川英治連譯帶寫的小說《三國志》。橫山光輝就是據(jù)吉川三國從一九七一年起畫了十五年漫畫,還添加了諸葛亮年輕時代的故事。橫山三國又改編成電視動畫片。一九八五年電子游戲三國志上市,當初人物按《三國演義》和《三國志》設計,勝利大都偏向蜀,惹得魏吳粉絲們不滿,后續(xù)就有意向正史靠攏。吉川英治說:三國也可說是一部世俗小說,三國里有詩,如果除去詩,世界性宏大構(gòu)思的價值也就變得枯燥無味了。所謂詩,應該是阿城閑話閑說的《紅樓夢》是世俗小說,它的好處在詩的意識吧。吉川三國寫到諸葛亮病故五丈原為止,其后以“篇外余錄”草草了結(jié),原因是他認為始于曹操,終于諸葛亮,三國就是這兩大英豪爭成敗。這個收場也把諸葛亮的形象深深烙印在日本人心目中。
他們倒不把諸葛亮當“外人”,甚至在渡部升一眼里簡直是MADE IN JAPAN:中國人讀《出師表》可不會像日本人哭得那么厲害,即便感動也不大有人實際上效仿。補給不濟也出兵,像日軍一樣,因為諸葛亮知道不及早出兵就完了。關(guān)于諸葛亮,撇開有醉翁之意的怪論,日本人終歸未超出中國古來的認識。惟其說忠義,他們不會用兩朝開濟老臣心,說空前絕后不會用萬古云霄一羽毛,畢竟隔了海。
來源:日本《中文導報》文:李長聲