94歲高齡的當代著名學者季羨林近日推出新作《此情猶思———季羨林回憶文集》。此書成為哈爾濱出版社拋向即將召開的北京圖書訂貨會的一顆重磅炸彈。據出版社編輯透露,該書是對94歲高齡的季羨林近一個世紀曲折人生回憶文章的匯集,包括日記、懷舊文稿、游記以及一些專門記錄先生與友人相知相處美好經歷的文字。
【披露苦澀戀情故事】
《此情猶思》責任編輯楊慶旺告訴記者,季老上大學之前,由家里包辦結了婚。到清華求學后,每逢寒暑假回家小住。畢業后回濟南當了一年國文教員,此后便是漂泊異域,一別妻小,長達十多年。在留德十年里,發生了一個異國情感故事。
季老在回憶錄中披露了這段罕為人知的戀情。在德國時,他與同住一條街、又經常為他打字的德國姑娘伊姆加德之間萌生了愛情。在他即將離開德國的1945年9月2日的日記中寫道:“她勸我不要離開德國。她今天特別活潑可愛。我真有點舍不得離開她。但又有什么辦法?像我這樣一個人不配愛她這樣一個美麗的女孩子。”
10月2日,即他離開德國的前4天,他寫道:她“只是依依不舍,令我不知怎樣好!睏顟c旺說,數年之后,有好事者、也是好心者,找到當年的女子伊姆加德,并為他們重新建立了聯系。伊姆加德給季老寄來了她80歲的照片,而且桌子上仍擺放著當年她打字的打字機。但這時年輕美麗的姑娘已變成滿頭白發的老太太了!而接到她的照片時,季老也是90老翁了!他又無可奈何地感嘆道:“而今我已垂垂老矣”,“等到我不能想她的時候,世界上能想到她的人,恐怕就沒有了!”
【保持原著風貌出版社“四不動”】
該書主編梁志剛介紹說,為了保持該作的“原汁原味”,主編者在編輯整理書稿時還專門做出了四點“不改說明”。其一是書中有上世紀30年代的作品,如“清華園日記”真實地記錄季老在清華求學時的學習生活,也從一個側面反映了當時的社會情況;但存在缺字、錯字,有的語句不通順,還存在很多口語、簡化語的情況。由于這是70多年前的文字,又是“日記”,我們把它視為“歷史資料”,不做改動。
其二是書中有很多季老的習慣用語,如“累累重重”、“赤暗”、“歷亂”、“舞筆弄墨”、“受驚若寵”等,仔細思考其意思是明白的,又有自己的語言特色,他們認為沒必要改動。
其三是書中存在不少季老家鄉山東臨清的方言,如“尋了媳婦”、“a水”、“家來”等,可能有人看不明白,但不算是文章的毛病,更沒必要改動。
此外,書中有些字、詞過去使用是正確的,現在又有了新用法,由于季老這些文章多屬名篇名著,過去多家報刊或出版社出版過,他們認為不動為好。
記者了解到,94歲高齡的季老由于身體健康問題,目前正在北京住院治療,但神智依然非常清醒。新書出來后,出版社第一時間將書送到醫院讓他過目,季老看到新書非常高興,并在100套新書上留下了自己的親筆簽名。據悉,這100套珍貴的圖書將在1月14日北京西單圖書大廈公開發售,由最先到達的百名讀者獲得。
【來源:北京青年報;作者:鄭媛】