中新網5月24日電 據美國《僑報》報道,哈佛大學華裔學者朱小棣歷時5年、用英文撰寫的小說《狄公故事新編》(Tales of Judge Dee),以公案小說為素材,挖掘出了唐朝宰相狄仁杰的10個斷案新故事,向西方讀者重新介紹了這位被后人稱為“中國神探”的一代名相。
多數中國人可能看過狄仁杰判案的故事。不過不少人并不知道,有關狄仁杰的斷案故事多半編譯自一位荷蘭漢學家高羅佩的系列故事。
高羅佩出生于1910年,原名羅伯特·范·古利克(Robert Van Gulik)。因為對清人所著的《狄公案》不滿,高羅佩用英文撰寫了狄公斷案的系列故事,并被譯成多種語言出版。高羅佩也因成功地把狄仁杰塑造成了“中國的福爾摩斯”而在中國與世界文化交流史上留下重要一筆。
在讀完高羅佩的十多本狄仁杰的故事后,朱小棣覺得書中的人物、情節盡管離現代十分遙遠,但讀起來卻十分貼近生活,而高羅佩對中國文化、藝術、法律以及社會各方面的知識更是在書中得到充分體現。不過,在翻閱了中國古代公案小說之后,朱小棣注意到高羅佩書中的一個故事與原著有細微差異。原著說一個老漢臨終前留給年輕的妻子和年幼兒子一個遺囑,上面用字謎的形式表明了財產藏在何處。到了高羅佩的英文小說中,遺囑則變為了一幅山水畫,其中隱寓了寶藏的所在。
朱小棣說,他覺得高羅佩的這個故事說得意猶未盡,于是有種重新演繹這個故事的沖動。在自己所寫的故事中,朱小棣將中文字謎變換成英文字謎,這樣就使故事有種異曲同工之妙。
據朱小棣介紹,他撰寫的《狄仁杰故事新編》由10個故事組成,除了那個字謎遺囑引發的故事,沒有一個與高羅佩講述的狄仁杰的故事雷同。朱小棣說,他的書向西方人揭示了中國的傳統文化以及中國人的思維方式,相信哪怕是初中生也會受益。
朱小棣1958年出生于中國南京,1987年赴美留學。1998年獲麻省理工學院城市規劃碩士學位。目前為哈佛大學聯合住房研究中心”(Joint Center for Housing Studies)高級研究分析員。用英文寫作是朱小棣的業余愛好,除了《狄公故事新編》,他還發表有英文自傳《紅屋風雨三十年》(Thirty Years in a Red House)。 (吳越)