張藝謀導(dǎo)演的新片《山楂樹之戀》自本月上映以來話題不斷。有觀眾認(rèn)為,影片中老三和靜秋的戀情打動人心,也有不少人覺得,張藝謀為了純情而純情。電影改編自艾米的同名暢銷小說,電影上映后,艾米一直沒站出來發(fā)表看法。經(jīng)過多次溝通,艾米終于在前天答應(yīng)接受專訪,艾米表示,由于她身在加拿大,無法在影院觀看該片,有網(wǎng)友把《山楂樹之戀》在網(wǎng)上的觀看地址發(fā)給了她,她已于近日看了,并表達了對電影《山楂樹之戀》的看法。
硬傷說
我找到的“硬傷”不下100處
這兩天,我花了不少時間把電影《山楂樹之戀》看了幾遍。首先是不間斷地從頭看到尾,感受該片的氣場;然后看第二遍,主要追蹤故事脈絡(luò),看看發(fā)展線索是否清晰;第三遍,一個片段一個片段地看,邊看邊按“暫停”,記下那些“硬傷”;最后一遍,注意力集中在人物刻畫上,看看人物是否具有個性特征。
具體情況我會專門分析評論,今天只透露一點:我找到的“硬傷”不下100處。我說的“硬傷”,不考慮是否忠于原著,也不包括見仁見智的問題。比如原著中歡歡是男孩,但電影里改成了女孩,這個不算“硬傷”,因為歡歡是男是女不影響故事的發(fā)展。所謂“硬傷”,就是不合事實,不合邏輯,不合人物性格,自相矛盾的地方。我是以做學(xué)問的態(tài)度來看這部影片的,我也希望那些準(zhǔn)備反駁我的人以做學(xué)問的態(tài)度來反駁我。
權(quán)利說
我眼里只有真理,沒有名導(dǎo)
電影開拍前和開拍初,媒體爆出了一些劇情和演員人選,我為此寫過幾篇博文,指出了存在的問題。看不慣我這樣做的人很多,但還沒有誰駁倒過我。這些人駁不倒我,就拿“權(quán)利”說事。
最早拿“權(quán)利”說事的是電影編劇之一的顧小白,他在幾個月前對記者說: “ 既然她已經(jīng)把版權(quán)賣了,怎么改就跟原作者無關(guān)了。”對他的這個說法,我已經(jīng)在4月做出了回應(yīng):我賣的是改編權(quán),而不是發(fā)言權(quán)。你改編得不好,我這個原作者當(dāng)然有意見。
把這個“權(quán)利論”發(fā)揮得最霸道的是《山楂樹之戀》電視劇導(dǎo)演李路,他在接受采訪時說:“我在精髓上會尊重原著,但她(指原作者)沒有權(quán)利來評價電視劇,有權(quán)利的,是觀眾。”這個說法就更無知更可笑了。他可以不接受我的批評,但他無權(quán)剝奪我評論電視劇的權(quán)利。
我眼里只有真理,沒有名導(dǎo)。最叫人大跌眼鏡的是張藝謀居然也發(fā)表了類似言論,他在接受采訪時說:“說白了,電影如果要拍得和原著一模一樣,她必須具備兩個條件:一是不要賣版權(quán)了,二是她自己來拍。如果沒達到這兩個條件,說什么也沒用。”我從來都沒說過電影要拍得跟原著一模一樣,因為這本書已經(jīng)紅了好幾年,很多人連里面的對話都記住了,如果改動太多,會使人產(chǎn)生虛假的感覺,肯定會引來一片罵聲。
反駁說
網(wǎng)友用一句話砸翻了張藝謀
有人說《山楂樹之戀》就是我的孩子,我當(dāng)然不愿意別人亂改我的孩子。還有人惡毒地說:“什么樣的爛女人才會賣掉自己的孩子?”我覺得說這話的人連最基本的比喻都不會。你可以說小說《山楂樹之戀》是我的孩子,但電影《山楂樹之戀》并不是我的孩子,我賣掉的只是改編權(quán),而不是我的小說。小說仍然在我手里,不會因為拍了電影就變成了張藝謀的小說。
有位網(wǎng)友用一句話砸翻了張藝謀:張藝謀如果不想原作者評論自己的電影,他只要具備一個條件就行:不要改編別人的作品來拍。最后,我引用《中華人民共和國著作權(quán)法實施條例》中的相關(guān)內(nèi)容來結(jié)束:“著作權(quán)人許可他人將其作品攝制成電影作品和以類似攝制電影的方法創(chuàng)作的作品,視為已同意對其作品進行必要的改動,但是,這種改動不得歪曲篡改原作品。”
成 商
參與互動(0) | 【編輯:盧巖】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved