我改編張愛(ài)玲小說(shuō)的經(jīng)驗(yàn)先后總共八次。一次電影,七次舞臺(tái)。七次的舞臺(tái)改編中,獨(dú)《新傾城之戀》(2003)不是由我導(dǎo)演。把《怨女》和《金鎖記》合二為一的《兩女性》(1983)有兩個(gè)劇本,一是文字劇本,由王慶鏘執(zhí)筆(現(xiàn)任香港國(guó)際電影節(jié)亞洲影片策展人);另一是場(chǎng)面調(diào)度,由我負(fù)責(zé)。
但最多人看過(guò)、并且引來(lái)大量爭(zhēng)議的,非關(guān)錦鵬執(zhí)導(dǎo)的《紅玫瑰白玫瑰》莫屬。因?yàn)閯?chuàng)作人把字?jǐn)?shù)不少的原著文字直接打在銀幕上。不接受這種手法者把它形容為“搬字過(guò)紙”,生氣的,直稱(chēng)編劇為“張奴”。作為該片的編劇,我最近又把《紅玫瑰白玫瑰》的光盤(pán)拿出來(lái)重看一遍。一邊看一邊憶起我跟張愛(ài)玲的緣分如何開(kāi)始——不是別的,正好就是“搬字過(guò)紙”“貪慕虛榮”“向明星叨光”。
14歲那年,一位比我年長(zhǎng)的姊姊不斷告訴我《傾城之戀》的女主人公白流蘇和她有幾分相似。她是我當(dāng)年的精神燈塔,于是帶著既無(wú)社會(huì)經(jīng)驗(yàn),也沒(méi)人生歷練的眼睛讀完了整篇小說(shuō)。收獲只有一個(gè):完全不能理解一個(gè)離婚女人與一個(gè)海外回歸浪子的情感拉鋸,卻愛(ài)上了同一本短篇小說(shuō)集中的《心經(jīng)》。表面是描寫(xiě)父女之間的不倫戀,內(nèi)里卻由頭到尾都是有關(guān)青春的不安和躁動(dòng)。很快把每個(gè)字讀過(guò)一遍,吞下去的東西卻好像沒(méi)有被咀嚼過(guò)似的,我拿起了筆把整篇小說(shuō)重頭抄一遍。邊抄,邊改掉其中人物的名字,換上我重新起的,完成后拿去給另一位很有文采的姊姊看,對(duì)她說(shuō)“請(qǐng)?jiān)u分。我寫(xiě)的”。
抄襲是對(duì)原作者最大的恭維。年少的我即便不知道張是名牌,也已能在《心經(jīng)》的字里行間感受到她強(qiáng)烈的個(gè)人魅力。部分是對(duì)題材的認(rèn)同——自己的性取向在社會(huì)里也是禁忌;還有才華的感召:“獨(dú)白的樓梯”是女主角許小寒和她同學(xué)段綾卿在公寓樓梯燈一明一滅之間“交心”的場(chǎng)景,那設(shè)計(jì)深嵌在我的想象里,后來(lái)推動(dòng)我走上劇場(chǎng)創(chuàng)作的路——讀完我剽竊的《心經(jīng)》改名換姓版,那位姊姊的評(píng)語(yǔ)是“無(wú)甚特別”,導(dǎo)致我從此失去以寫(xiě)故事表達(dá)自己的決心。但我的第一出舞臺(tái)劇就是《心經(jīng)》。
《心經(jīng)》和《兩女性》都是“進(jìn)念·二十面體”于1982年創(chuàng)團(tuán)后的早期作品。演出形式只符合一個(gè)形容詞,就是“實(shí)驗(yàn)”,或“先鋒”。想在舞臺(tái)上看到原著故事的觀眾一定覺(jué)得相當(dāng)挫敗,以至憤怒,因?yàn)樵S小寒一家子,或曹七巧與銀娣等人統(tǒng)統(tǒng)變成了“結(jié)構(gòu)主義式”的符號(hào)。通俗劇般的情節(jié)全部被過(guò)濾掉,剩下來(lái)是一些重重復(fù)覆的呢喃,像《心經(jīng)》中的“我爸爸回來(lái)了”。
那部全女班上陣的《心經(jīng)》現(xiàn)在只活在一卷茍延殘喘的錄像帶上。影帶上依稀可辨的飾演許小寒的是今日導(dǎo)演《明明》的區(qū)雪兒。其實(shí)她大可考慮把《心經(jīng)》拍成電影,周迅未嘗不是很好的許小寒。
3年后,進(jìn)念再搬演張愛(ài)玲作品。不是小說(shuō)而是散文《華麗緣》。那是一年一度由市政局主辦的“戲劇匯演”活動(dòng)。民間劇團(tuán)在投交計(jì)劃書(shū)后由戲劇評(píng)審選出意屬的競(jìng)賽劇目。比賽維持一周,每晚上演三出,時(shí)長(zhǎng)不能超一小時(shí)。《華麗緣》就是這樣成為1985年戲劇匯演的黑綿羊——“扛著傳統(tǒng)反傳統(tǒng)”。我是執(zhí)行導(dǎo)演,總導(dǎo)演是進(jìn)念的藝術(shù)總監(jiān)榮念曾。榮念曾看張愛(ài)玲永遠(yuǎn)有著不同角度,他不追求“忠于原著”,只想借用原文的某些觸覺(jué)借題發(fā)揮。他對(duì)張愛(ài)玲的領(lǐng)會(huì)早已超越文字層面而達(dá)到“心意相通”——中國(guó)人鮮會(huì)自我嘲笑,自然較難從自我批判中進(jìn)步。
有了上述的前塵往事做鋪墊,也許較易解釋9年后我替關(guān)錦鵬改編《紅玫瑰白玫瑰》時(shí),為什么會(huì)棄線性的敘事形式而采用原文字幕與畫(huà)外音的層層迭進(jìn)。
[上一頁(yè)] [1] [2] [3] [下一頁(yè)]