我很喜歡馮小剛導(dǎo)演的電影,原因無他,看著過癮!
第一次看《大腕》及《天下無賊》,前者讓我想起費(fèi)里尼式的天馬行空,后者則讓我驚訝馮導(dǎo)以武術(shù)來演繹偷術(shù),葛優(yōu)及劉德華的身手令人目眩。
有朋友跟我反映,老外朋友看《大腕》時(shí),被搞得暈頭轉(zhuǎn)向。片中道地的語言、到位的行為造成的“笑果”,老外確實(shí)隔著一層,難以體會(huì)個(gè)中趣味,當(dāng)全片的節(jié)奏、效果都建立在行為、語言的“地道”上時(shí),對中國觀眾而言,它是一針見血,多說,反倒成了廢話!但對沒有這層文化背景的觀眾而言,這些趣味有時(shí)卻成了觀賞障礙,他需要解釋,可一解釋,就沒趣了!
導(dǎo)演還真是兩難,究竟要怎么拍,才能公婆都滿意、中外也通吃?
某年某月某一天的某個(gè)時(shí)刻,我和某位導(dǎo)演有了以下的討論。導(dǎo)演是誰?姑隱其名,讀者們且看我們說得有沒有道理。
張:“你覺得現(xiàn)在的中國電影怎么樣?”
導(dǎo)演:“現(xiàn)在是什么東西都要,類型片的習(xí)慣尚未形成,正處于草創(chuàng)期,有許多尷尬,中國觀眾又人數(shù)眾多,意見非常分歧。我做電影,一定會(huì)帶入世界觀,不這么做,國外會(huì)笑話;但這么做,可能又和中國觀眾抵觸。中國人數(shù)眾多,很難去講,就公說公有理,婆說婆有理,此外尚有傳承、爭議性,個(gè)人還有品味,所以很難去統(tǒng)整,你不能取悅每個(gè)人,就沒個(gè)準(zhǔn)。”
張:“是啊,華語片不像西片,一百多年來西片的品味、模式已經(jīng)定型,你就用它或去反它,不論哪種片型:愛情片、文藝片、驚悚片、動(dòng)作片、警匪片,喜劇或悲劇等,片中的人物塑造、談吐舉止,片子的起承轉(zhuǎn)合等,都有跡可循,有規(guī)可守。如果要把這些模式直接套在華語片上,有時(shí)就不合適。而這些片型是百年來西方不斷嘗試、經(jīng)由市場與觀眾多方驗(yàn)證所歸納出來的準(zhǔn)則,是電影與觀眾所簽訂的一個(gè)合約、一種默契及溝通的方式。它是西方觀眾對各類電影內(nèi)容反應(yīng)的總結(jié),中國觀眾當(dāng)然會(huì)有所不同,人性共通處不成問題,相異處就尷尬了。難處就在這里!國外已有成規(guī),但華語片還在摸索階段。”
導(dǎo)演:“譬如馮小剛導(dǎo)演,吃下國內(nèi)市場,卻打不進(jìn)歐美市場。他跟我都是談西片怎么拍的及國內(nèi)的一些怪現(xiàn)象。可是他這么一弄,中國觀眾就很吃,外面卻不賣,他自己也很納悶:‘我覺得我摘了一堆葡萄,榨了一堆葡萄汁,可是我怎么都釀不出葡萄酒來!’”
張:“當(dāng)然啊,榨汁與釀酒的‘Know-How’(實(shí)踐的技術(shù)、技能)不同,根本就是兩套知識,兩種做法!”
我想也不想就回該導(dǎo)演這么一句,關(guān)鍵在于Know-How,葡萄一樣,但釀制過程不一,成品當(dāng)然不同,就像給了兩位導(dǎo)演同一本小說分別進(jìn)行創(chuàng)作,甚或兩位記者在同一現(xiàn)場采訪同一人,新聞稿都是兩個(gè)樣,因?yàn)榫退銉扇硕加行侣剬W(xué)的訓(xùn)練,更何況是拍電影!
Know_How即專業(yè)知識,榨汁、釀酒都是獨(dú)門絕活,兩者不同,如果不知道,就去學(xué)啊!沒得學(xué),就去研發(fā)啊!
在這方面,西方的起跑點(diǎn)并沒有贏過我們,面對西方市場,我們是新手上路,但面對華語市場,他們也是新手。我們的優(yōu)勢是,對于西方電影,我們還有成規(guī)可學(xué);而面對華語的觀眾群,西方卻無例可借。如今雙方都在摸索階段,只是課題不同,榨汁與釀酒,各有Know-How,要說難易,個(gè)中乾坤難辨,不能以常理度之,就看誰先研發(fā)出東西通吃,誰就搶灘成功!
□張靚蓓(臺灣資深影評人 傳記作者)
請 您 評 論 查看評論 進(jìn)入社區(qū)
本評論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國新聞網(wǎng)立場。
|
圖片報(bào)道 | 更多>> |
|