<ins id="aazt7"><big id="aazt7"><button id="aazt7"></button></big></ins>
        <sub id="aazt7"></sub>
        <b id="aazt7"><tr id="aazt7"><var id="aazt7"></var></tr></b>
      1. <video id="aazt7"><input id="aazt7"></input></video>
      2. 首頁| 滾動| 國內(nèi)| 國際| 軍事| 社會| 財經(jīng)| 產(chǎn)經(jīng)| 房產(chǎn)| 金融| 證券| 汽車| I T| 能源| 港澳| 臺灣| 華人| 僑網(wǎng)| 經(jīng)緯
        English| 圖片| 視頻| 直播| 娛樂| 體育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微視界| 演出| 專題| 理論| 新媒體| 供稿
        字號:

        陳安娜談莫言:他話很少 但作品里的話語很多

        2012年12月11日 15:03 來源:瀟湘晨報 參與互動(0)
        陳安娜談莫言:他話很少但作品里的話語很多
            當(dāng)?shù)貢r間12月7日,瑞典盲文有聲讀物圖書館管理員陳安娜。莫言在瑞典出版的三部圖書《紅高粱家族》《天堂蒜薹之歌》《生死疲勞》均譯自陳安娜之手。圖/記者劉哲 來源:瀟湘晨報

          當(dāng)?shù)貢r間12月7日,莫言在瑞典學(xué)院發(fā)表演講前半個小時,瑞典盲文有聲讀物圖書館管理員陳安娜在瑞典學(xué)院接受本報記者的專訪。

          莫言在瑞典出版的三部圖書《紅高粱家族》《天堂蒜薹之歌》《生死疲勞》均譯自陳安娜之手。有人說,莫言獲獎,陳安娜功不可沒。陳安娜是瑞典人,但和記者聊天,中文表達(dá)流暢自如。很多人說她是瑞典的中國人。

          缺少翻譯,影響中國文學(xué)在西方國家傳播

          瀟湘晨報:莫言獲獎了,網(wǎng)友們稱贊您“功不可沒”“中國諾貝爾獎的奠基人”“沒有安娜就沒有莫言”“傳播中國文化的使者”等,您怎么看待這些評價?

          陳安娜:這種評價不對。很多國家都翻譯了莫言的作品,比如美國、法國!短聪阈獭肪陀械聡姹。

          瀟湘晨報:中國文學(xué)在西方國家的受眾并不多,很多人說,是缺少了像您這樣的出色的翻譯,您認(rèn)為是什么原因?西方國家的讀者,更注重作品的哪些要素?

          陳安娜:中國的文學(xué)有很長時間沒有出過好書,直到上世紀(jì)80年代后慢慢走向世界。西方國家不太認(rèn)知中國文學(xué)的一個重要原因是缺少翻譯,也缺少懂中文的出版社。希望有更多年輕的翻譯家,去推薦中國的作品。西方讀者喜歡什么樣的書,很難說,有的喜歡科考,有的喜歡嚴(yán)肅文學(xué)等。

          最早接觸莫言作品是看了電影《紅高粱》

          瀟湘晨報:您是不是在翻譯完莫言作品很久后,才與莫言見過面?為什么會選莫言的作品,是否有人向您推薦過?

          陳安娜:翻譯他的作品前,沒見過。第一次見面是2001年,在瑞典,那年他的《天堂蒜薹之歌》在瑞典出版。我之前看過他的照片?吹奖救撕,覺得他的話少,但是作品里的話語很多。最早接觸莫言的作品是我看了《紅高粱》的電影,也看了《紅高粱》英文版本后,產(chǎn)生了濃厚興趣,就開始試著翻譯。

          瀟湘晨報:翻譯是件很費勁的事,您翻譯過的莫言作品中,哪部最費勁?哪部最輕松?

          陳安娜:《紅高粱家族》最麻煩,語言很復(fù)雜,句子長!渡榔凇凡浑y翻譯,但篇幅太長了。

          瀟湘晨報:可否舉例,在翻譯過程中,遇到的一些難點,比如語句、意境等。或者在翻譯過程中,被故事所感動,而大悲大喜。

          陳安娜:有一些字,中國人都明白其背景,但瑞典人不知道。如果你沒看過《水滸傳》,就不會知道《紅高粱家族》中的那些英雄!都t高粱家族》中有一個情節(jié),日本人殺了一個很小的孩子,讀到那里時,很難受。

          瀟湘晨報:諾貝爾文學(xué)獎得主揭曉前,您就表達(dá)了對莫言及中國文學(xué)的信心——如果他今年不得獎,可以再等,這個早晚都會有。您為何如此看好莫言?

          陳安娜:我覺得莫言的小說有這個獲獎資格,他是一個老作家,他的書也被翻譯成了各種語言,有的作家作品很好,但沒有被翻譯過,很可惜。我猜想,評委會一定會喜歡莫言的寫作方式與氣氛。我有這種感覺。

          莫言生長在農(nóng)村,他是從農(nóng)村里面寫農(nóng)村

          瀟湘晨報:莫言的很多作品,都是寫農(nóng)村里的一些故事,您也曾翻譯過中國作家韓少功的作品,他也寫過不少農(nóng)村題材,如《馬橋詞典》,請談?wù)勊麄兏髯缘娘L(fēng)格。

          陳安娜:他們的差別很大,我也很喜歡韓少功的《馬橋詞典》。我想,評委會那些院士們應(yīng)該會很看重他。很多中國作家寫過農(nóng)村,但是他們多半是從外面看農(nóng)村,比如以知青的身份看農(nóng)村等等。而莫言的角度不一樣,他生長在農(nóng)村,是從農(nóng)村里面寫農(nóng)村。

          瀟湘晨報:能否透露將來的工作方向?

          陳安娜:明年會翻譯張煒的《古船》,還有莫言的《四十一炮》《蛙》。我還想去翻譯其他類別的通俗小說。

          (郭谷斌 曾鵬輝 李少贏)

        【編輯:于曉】

        >文化新聞精選:

         
        本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
        未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
        [網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

        Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

        无码一区二区三区久久精品色欲_免费国产一区二区不卡在线_欧美一级高清片在线观看_99国严欧美久久久精品l5l
          <ins id="aazt7"><big id="aazt7"><button id="aazt7"></button></big></ins>
            <sub id="aazt7"></sub>
            <b id="aazt7"><tr id="aazt7"><var id="aazt7"></var></tr></b>
          1. <video id="aazt7"><input id="aazt7"></input></video>
          2. 通榆县| 双辽市| 庄浪县| 广饶县| 宜宾市| 马关县| 纳雍县| 十堰市| 兴国县| 尼玛县| 定安县| 涪陵区| 历史| 四子王旗| 迁西县| 刚察县| 馆陶县| 林州市| 阿鲁科尔沁旗| 资源县| 富裕县| 连城县| 建湖县| 深圳市| 安仁县| 合作市| 峡江县| 道孚县| 柳河县| 阿克| 台州市| 丹凤县| 樟树市| 乌鲁木齐县| 永平县| 西和县| 新密市| 皋兰县| 颍上县| 洪湖市| 盐山县| http://444 http://444 http://444