中新網2月20日電 “萬乘”是一萬匹馬?“粟子”也能長成樹?一向愛給人挑錯誤的《咬文嚼字》雜志日前向電視劇《五星大飯店》“亮劍”,找出明顯差錯28處,平均0.88個/集。
“讓人利令智昏”?
◆地 基
《五星大飯店》是海巖先生的作品,語言簡潔,頗具沖擊力。但23集中有一句臺詞是“錢是讓人利令智昏的東西”,這話的意思不難揣測,但是聽上去十分別扭,是個經不起推敲的病句。
“利令智昏”早在《史記·平原君虞卿列傳》中就出現了:“鄙諺曰:利令智昏。”它的意思是因貪圖私利而讓人失去理智,神志不清。利,私利;令,使;智,理智;昏,昏亂。
“利令智昏”這個結構中,“利”是主語,“令”是使役性謂語,“智”在語法上則稱為“兼語”,因為它既是“令”的賓語,同時又是“昏”的主語。類似“令智昏”這樣的兼語結構,成語中有不少,比如“令人發指”“令人齒冷”“令人神往”“令人注目”等。這類結構有一個共同的特點,就是不能夠出現在“讓人”后面。如果說“讓人令人發指”,那就語意重復了,因為“讓人”就是“令人”,兩者完全等同。
“利令智昏”說成白話,就是“私利令人理智昏亂”。“讓人利令智昏”也就是“讓人私利令人理智昏亂”。這樣的話語,只能讓人越看越糊涂。
如果一定要用“利令智昏”應該怎么說呢?本人不揣冒昧,草擬如下:“利令智昏,錢是讓人喪失理智的東西。”還望海巖先生指正。
“標的”不可作“標地”
◆艾 寶
《五星大飯店》第24集中,盛元公司董事長正在對手下人授計,談如何應付公司面臨的一場官司。這時,相應的字幕是:“他們接這種遺產的糾紛案,是按照涉及金額的總量來提取代理費的。標地的價值越高,他們獲益越大。何樂而不為呢?”這里的“標地”應該寫成“標的”。
“標的”的“的”,讀dì。“標的”,本指箭靶子,引申為目標或目的。在現代民法上,“標的”是指合同當事人雙方權利義務共同指向的對象,是雙方行為所追求的目標。一個合同如果不規定標的,就會失去意義。
不同性質的合同,有不同的標的。如買賣合同中的“標的”是貨物,借款合同中的“標的”是金錢,租賃合同中的“標的”是租賃物,建筑施工合同的“標的”是商定的工程項目,客運合同的“標的”是運輸旅客的行為,等等。可見,“標的”既可以是實物財產(又稱“標的物”),也可以是勞務(服務性行為)或綜合性的工程項目等。
律師幫人打官司,一般都要和被代理人簽訂代理合同,以取得代理權。其代理費的多少,是根據涉案標的的大小來確定的。標的越大,律師收取的代理費自然越高。這個道理,盛元公司董事長本來說得很清楚;可惜,字幕把“標的”錯成了同音的“標地”,不免讓人疑惑。
“粟子”也能長成樹?
◆黎 青
《五星大飯店》第17集中,萬乘大酒店服務生潘玉龍,陪同韓國時代公司董事長金志愛小姐到一景點旅游,他們來到一棵參天古樹前,隨著一段外文介紹,字幕上打出這樣一句話:“這是一棵粟樹,它有三百年歷史了,歷史可以追溯到明朝。”其中的“粟樹”顯然是“栗樹”之誤。
粟,一年生草本植物,莖稈直立,葉子呈條狀披針形,子實呈圓形或橢圓形。北方通稱“谷子”,去殼后叫“小米”。可見,“粟”是“草”而不是樹,它是一年生植物,不可能有“三百年”歷史。栗樹,即栗子樹,山毛櫸科,落葉喬木,高可達二十多米。葉子長圓形,花黃白色,果實為堅果,包在多刺的殼斗內,成熟時殼斗裂開而散出。種類很多,通常指“板栗樹”。栗樹的壽命較長,200年以上照樣正常結果,我國北方地區可以找到許多三百年以上的栗樹。
除了粟、栗不分之外,還需指出的是,如果上述“栗樹”只有三百年歷史,它是無法追溯到明代的。從現在往前推三百年,正是公元1700年左右,這是清代康熙末年。1644年清人入關,明代滅亡,至1700年已有半個世紀了。
萬乘:擁有一萬匹馬?
◆楚 生
《五星大飯店》中有個五星級酒店——萬乘大酒店,劇情都圍繞此酒店展開。“萬乘”之“乘”,劇中從始至終都讀chéng。初看時,筆者心里直犯嘀咕:“萬乘”是漢語中一個現成詞語,其“乘”應讀shèng呀!告知內人,她說:此“萬乘”不一定是彼“萬乘”。
看到第7集時,發現劇中對這個酒店名稱有個解釋:“萬乘是中國的古語,因為中國古代的等級是以擁有馬匹的數量來計算的,所以擁有一萬匹馬的人就是最尊貴的……是真正的萬乘之尊。”至此筆者釋然,我的猜測沒錯,這個“萬乘”就是漢語中原有的“萬乘”!劇中不僅讀錯了,解釋也不準確。
乘,可讀chéng,本義是“駕馭”。后引申指“乘坐”“利用(機會等)”等。但這些“乘”均不能與“萬”搭配成“萬乘”一詞。
乘,還讀shèng,本義是“車”,春秋時多指四匹馬拉的兵車。《集韻·證韻》:“乘,車也。”后引申作量詞,用以計算兵車,一車四馬為一乘。按周制,天子能出兵車萬乘,諸侯千乘,大夫百乘。“萬乘”即一萬輛兵車,有車一萬輛,馬四萬匹,這是只有天子才能擁有的。所以古代以“萬乘”指天子。《孟子·梁惠王上》:“萬乘之國,弒其君者……”趙岐注:“萬乘,兵車萬乘,謂天子也。”
可見,“萬乘”的“乘”應讀shèng。它指的是一萬輛兵車,而不是“一萬匹馬”。如果算馬匹的話,應是四萬匹!
草頭“藉”和竹頭“籍”
◆董 惠
第15集中有這樣一個情節:黃總暗中資助一個叫“真實”的舞蹈組合獲得了全省冠軍,其成員湯豆豆知道后,覺得這個冠軍不夠“真實”,自尊心受到嚴重傷害。她直奔黃總辦公室質詢,黃總解釋說:我是你生父的部屬,在你父親去世后,想為你做點事,這樣可以“慰藉”你父親的在天之靈。其中“慰藉”的“藉”,字幕上誤成了“籍”,劇中人也讀成了jí,這都不對。
藉,應讀jiè,從草,本義是指古代祭祀朝聘時陳列禮品的草墊。古有“藉茅”一詞,意思是用茅草墊祭品,表示對神的敬意。“藉”用的就是本義。引申指以物襯墊。清代有一本書叫《夜譚隨錄》,其中記載這樣一件事:某人驚慌,失足墜入深壑中,由于有落葉墊著,絲毫沒有受傷。書中稱:“幸為落葉所藉,不致損傷。”再引申指坐或臥在某物上。如“藉稿”,即坐臥在草席(稿)上,表示謝罪待刑。進一步引申指“依托”“憑借”。如“藉蔭”即指憑借或依托父祖余蔭作為庇護。現在表示此義的“藉”與“借”歸并,統一寫作“借”。如果有所“依托”“憑借”,必定能帶來心靈上的安慰,所以“藉”又引申指“安慰”“撫慰”。慰藉,是一個由兩個同義語素構成的雙音節合成詞,義即“安慰”“撫慰”。
籍,本義是指書冊、書籍,由于在紙張發明以前,一般以竹簡做書冊,所以“籍”從竹。引申指“人名簿”“登記”等。人一般都會在出生地登記戶口,所以“籍”又引申指“籍貫”。“籍”沒有“安慰”義,不能與“慰”組成“慰籍”一詞。
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒淇℃伅銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td> |
鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font> |