西裝革履的男白領們,人手一個便攜水壺走在去公司的路上,這是當前日本年輕白領中比較潮的打扮之一。
被增長
詞匯釋義:近來的新詞中,“被”字輩搶盡風頭,前有“被自殺”,后有“被就業”,如今的掌門人是“被增長”。說的是國家統計局近日公布的一份統計顯示,上半年全國城鎮居民人均可支配收入實際增長11.2%,農村居民增長8.1%,遠超上半年7.1%的經濟增速。從前大家都喊工資收入趕不上GDP增速,如今在數據上倒是真實現了,而且還是在全球金融危機的背景下。善于質疑的網友們,更懂得拿數據說話,于是紛紛在網絡上曬工資。結果顯示,我們的工資根本沒怎么漲,我們的收入原來是“被增長”了,亦即口袋沒見鼓起來,卻硬要被人說漲工資了。此后,許多媒體紛紛表示,相信國家統計局,但不能保證下面報上來的數據是否造假。本刊之前還就“被就業”談過數據造假的誘因以及惡劣后果,所以不再詳細討論,但要強調一句話,造假數據猛于三鹿奶粉。
點評:本人已經審假疲勞。
水壺男
詞匯釋義:日本男人就是名目多—枯葉男,草食男......現在又開始流行“水壺男”,也稱水筒男子。由于金融危機壓扁了日本男人的荷包,又加上環保意識的提高,越來越多的日本年輕男人過上了背起便攜水壺上班的生活。曾經老土的水壺大變身后又一下子活躍在各大商場超市的柜臺上,不但銷售額上漲30%,更是每天都能看到年輕的白領男人下班后獨自挑選水壺的場景。西裝革履的男白領們,人手一個便攜水壺走在去公司的路上,這是當前日本年輕白領中比較潮的打扮之一。
點評:窮開心成為潮流,就是因為窮的人多了。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved