多重話語系統(tǒng)不僅影響著當(dāng)代文學(xué)的評價(jià),亦對當(dāng)代文學(xué)的創(chuàng)作發(fā)揮著重大作用,價(jià)值多元化中的中國當(dāng)代文學(xué),應(yīng)該如何認(rèn)識自我,如何自我反省,從而取得新的發(fā)展是我們推出這一系列的初衷。我們將陸續(xù)專訪有關(guān)學(xué)者、批評家、翻譯家、作家及廣大讀者,希望這些中國當(dāng)代文學(xué)的親歷者參與爭論,更多的聲音和更深入地解讀,能夠讓我們更接近中國當(dāng)代文學(xué)的真實(shí)面貌。
陳曉明:
這個(gè)時(shí)代的文學(xué)讓我感到驕傲
陳曉明 1959年2月出生于福建,1990年獲文學(xué)博士學(xué)位。曾在中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所工作十余年,2003年起在北京大學(xué)中文系任教授、博士生導(dǎo)師。主要研究方向?yàn)楫?dāng)代先鋒派文學(xué)和后現(xiàn)代文化理論等。出版有《無邊的挑戰(zhàn)》、《不死的純文學(xué)》、《德里達(dá)的底線》、《中國當(dāng)代文學(xué)主潮》等10多部著作。并任中國文藝?yán)碚搶W(xué)會副會長等職。
“首先我要說明,我提出的‘中國文學(xué)達(dá)到了前所未有的高度’這一說法是有時(shí)間范疇的,所說的是新中國建立60年來,并不是要與魯迅、沈從文所在時(shí)代的中國文學(xué)高度相比較。”11月27日,記者專訪了著名文學(xué)批評家陳曉明,2009年歲末,他是中國文學(xué)界的焦點(diǎn)人物之一。
與陳曉明的交談從一杯茶、一本書開始,他給人的第一印象是從容、寬厚的,同時(shí)也是嚴(yán)謹(jǐn)和審慎的,因此,在有關(guān)“中國文學(xué)高度”的話題開始之前,他首先厘清了自己提出那樣一種觀點(diǎn)時(shí)所在的語境。
那么,陳曉明視角下的中國當(dāng)代文學(xué)究竟何以用“前所未有的高度”來加以修飾呢?為什么在幾乎人人唱衰中國當(dāng)代文學(xué)現(xiàn)狀的時(shí)候,他卻反其道而行之?
作為一名研究了30余年中國文學(xué)的批評者,陳曉明通過自己的觀察和分析,以四個(gè)方面的理據(jù)作為個(gè)人觀點(diǎn)的支撐,它們分別是:
其一、漢語小說有能力處理歷史遺產(chǎn)并對當(dāng)下現(xiàn)實(shí)進(jìn)行批判:例如,閻連科的《受活》。其二、漢語小說有能力以漢語的形式展開敘事;能夠穿透現(xiàn)實(shí)、穿透文化、穿透堅(jiān)硬的現(xiàn)代美學(xué),如賈平凹的《廢都》與《秦腔》。其三、漢語小說有能力以永遠(yuǎn)的異質(zhì)性,如此獨(dú)異的方式進(jìn)入鄉(xiāng)土中國本真的文化與人性深處,如此獨(dú)異的方式進(jìn)入漢語自身的寫作,按漢語來寫作:例如,劉震云的《一句頂一萬句》。其四、漢語小說有能力概括深廣的小說藝術(shù):例如,莫言的小說,從《酒國》、《豐乳肥臀》到《檀香刑》、《生死疲勞》。
“西方文學(xué)在西方的浪漫主義傳統(tǒng)下是‘向內(nèi)走’的,深刻揭示了人的內(nèi)心情感、自我等等心理上的東西;而我們中國的歷史是一個(gè)充滿了悲劇命運(yùn)的歷史,我們每個(gè)人都生活在歷史當(dāng)中,和歷史如此之深地結(jié)合在一起,個(gè)人不可能疏離出來,所以我覺得,‘向外寫’是我們中國的文學(xué)所發(fā)展出的自己的經(jīng)驗(yàn)。但是,它依然面臨一個(gè)難題,我們很難去寫社會主義,從整體上去考慮社會主義革命發(fā)展到今天所面臨的轉(zhuǎn)型,以及它所具有的可能性。這就是我所說的第一個(gè)問題:如何處理社會主義革命遺產(chǎn)的問題。 ”陳曉明說,閻連科的小說《受活》出版后,他認(rèn)為中國作家已經(jīng)具有了處理歷史遺產(chǎn)并對當(dāng)下現(xiàn)實(shí)進(jìn)行批判的能力,“《受活》的主題太深刻了,甚至超出了作家本身所構(gòu)思的東西,深刻闡述了社會主義最關(guān)鍵的轉(zhuǎn)型和變化。我認(rèn)為《受活》將作為一部紀(jì)念碑式的作品在中國的歷史上留下來。到現(xiàn)在為止,很多人還沒有認(rèn)識到這部作品的重大價(jià)值。如果真的存在所謂的文學(xué)的世界水平,我覺得閻連科代表了一種非常具有高度的后現(xiàn)代的文學(xué)表達(dá)方式,絲毫不遜色于《百年孤獨(dú)》,這種作品給人的震撼和沖擊是非常強(qiáng)大的。 ”
同時(shí),賈平凹的《廢都》與《秦腔》也是中國文學(xué)高度的體現(xiàn),陳曉明認(rèn)為,賈平凹解決了一個(gè)問題,即,中國的作品如何能夠回到本土,在本土的基礎(chǔ)上,寫出漢語言文學(xué)的魅力、特點(diǎn)。他說:“《秦腔》是非常獨(dú)到地表現(xiàn)了中國當(dāng)下的歷史,而且那種敘述方式很難轉(zhuǎn)譯為外語。他的作品充滿了中國漢語書寫的詭異之氣,這點(diǎn)要從漢語書寫的意義上去理解他才能夠把握他的力量。 ”
陳曉明發(fā)現(xiàn),當(dāng)下的幾位一流作家,如閻連科、莫言、劉震云等,在最近幾年回到漢語書寫的意識越來越強(qiáng)。“今天的現(xiàn)代白話小說都是深受西方影響的,包括受西方翻譯小說的影響,但是,這些作家始終在尋求漢語的個(gè)性表達(dá),這與他們的文化記憶以及他們身處鄉(xiāng)土中國的經(jīng)驗(yàn)是結(jié)合在一起的,而這種經(jīng)驗(yàn)改變了現(xiàn)代白話小說。 ”在他看來,劉震云的《一句頂一萬句》很“奇怪”,其中描寫了無數(shù)的人物,每一個(gè)人的故事都與另一個(gè)人牽扯著,人不是被自己所牽扯,而是被外部世界牽扯、被他人牽扯的。 “重要的是,劉震云的敘述是以漢語的方式展開的,其中顯示出他強(qiáng)大的、寬廣的寫作能力,筆下的每個(gè)人物都是活靈活現(xiàn)的,主題充滿了歷史的反諷,非常深刻。 ”因此,陳曉明表示,這些作家回到了漢語書寫中,用漢語的方式來寫作,這是對世界文學(xué)的貢獻(xiàn)。他說:“能夠作出這種評價(jià)的只有我們身處在漢語中的人,以漢語為母語的人,我們能夠認(rèn)識到這些作品的偉大價(jià)值,這個(gè)價(jià)值是與我們的傳統(tǒng),我們的經(jīng)驗(yàn),我們面對的當(dāng)下現(xiàn)實(shí)相連的。 ”
而第四方面以莫言為例,陳曉明認(rèn)為,莫言是一個(gè)非常強(qiáng)大的,寬廣的作家,這個(gè)強(qiáng)大在于他深深了解西方的小說;另一方面,他又非常有意識地把中國傳統(tǒng)的文化經(jīng)驗(yàn)融到自己的寫作中去。比如《生死疲勞》《檀香刑》等作品,都可以看出莫言在將傳統(tǒng)的東西不斷地融進(jìn)去,試圖去尋找漢語言的新鮮的感覺。“比如他的新作《蛙》,書寫得依然那么從容和淡定。其中的處理方式完全不是西方小說模式所有的。 ”
“我為什么只舉這些作家,這些作品,需要強(qiáng)調(diào)的是,無論是談文學(xué)的高度也好,還是談大作品大作家也好,我的態(tài)度都是非常慎重的。我只談這幾位作家,這幾部作品,至于其他的如何,那另當(dāng)別論。我認(rèn)為,一個(gè)時(shí)代有幾位大作家、幾部大作品,那么已經(jīng)足夠體現(xiàn)這個(gè)時(shí)代的水平,能夠撐起它的高度。 ”陳曉明表示,從某種意義上說,今年劉震云的《一句頂一萬句》出來后,他的“中國文學(xué)高度”的想法才完全成熟起來,“能夠有這幾部作品,我覺得這個(gè)時(shí)代的文學(xué)是很讓我感到驕傲的。 ”
我們需要中國學(xué)者的立場
12月12日,陳曉明在個(gè)人博客上發(fā)布了一篇題為《有一點(diǎn)中國立場如何? 》的文章,他在文章前寫了這樣一段話:“我最近引起廣泛爭論的所謂的‘中國當(dāng)代文學(xué)達(dá)到前所未有的高度’,招致一大堆的批判圍攻。這里是我首先要表達(dá)的觀點(diǎn),那就是‘有一點(diǎn)中國立場如何? ’”陳曉明在接受本報(bào)專訪時(shí),第一個(gè)談到的問題正是 “為什么需要中國學(xué)者的立場”。
“西方學(xué)者對中國當(dāng)代文學(xué)的評價(jià)很低,將中國的文學(xué)看作政治的產(chǎn)物,他們有他們自己標(biāo)準(zhǔn)下的文學(xué)。 ”陳曉明說,文學(xué)是語言的構(gòu)造物,“作家每寫一個(gè)句子,都要修改很多次,甚至標(biāo)點(diǎn)符號的變化都可能會令文本出現(xiàn)很大不同。中國的文學(xué)必須是中國人才能夠體味其中的微妙,比如趙樹理式的文學(xué)語言,那種口語化的、戲曲化的語言,是西方學(xué)者很難理解的。 ”
在陳曉明看來,歷史發(fā)展到今天,在評價(jià)中國文學(xué)的時(shí)候,卻沒有中國理論批評研究者自己的觀點(diǎn)立場,這不得不令人有所反省。
“夏志清的 《中國現(xiàn)代小說史》具有很大的影響,在重新發(fā)掘張愛玲、沈從文以及錢鐘書的文學(xué)史地位等方面,他的論述確有其價(jià)值,重寫文學(xué)史從一個(gè)側(cè)面打開了中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究的新空間,在他之前的中國文學(xué)史闡述往往過于簡單化,而他把文學(xué)性的東西釋放了出來。 ”但是,陳曉明提醒說,“重寫”只是把被壓抑的被放逐的作家重新召回,抬高;而把原來的主流意識形態(tài)確認(rèn)的文學(xué)壓抑下去,給予政治性的封閉,這與此前的封閉不過是調(diào)了一個(gè)包。
陳曉明認(rèn)為,反思中國當(dāng)代文學(xué)首先要找到反思的依據(jù),“我們根據(jù)什么來下斷語我們要反思中國當(dāng)代文學(xué)?我們根據(jù)什么要說我們的當(dāng)代中國文學(xué)出了嚴(yán)重的問題,或得了不治之癥?我們今天來清理或評價(jià)中國當(dāng)代文學(xué),就要有清醒的學(xué)理的立場,也應(yīng)該有中國自己的立場。 ”
他強(qiáng)調(diào),自己并不是反對學(xué)習(xí)西方,也不是反對西方學(xué)者批評中國當(dāng)代文學(xué),“這100年來,我們大量地受西方的影響,我覺得應(yīng)該吸取西方的經(jīng)驗(yàn)。我也贊成在方法上完全可以大膽學(xué)習(xí)西方,這個(gè)知識的譜系是非常密切地糅合在一起的,沒有中西學(xué)術(shù)的交融是不可能的。我們大部分的時(shí)間都在讀西方的東西,沒有任何一個(gè)西方的學(xué)者會用2/3的時(shí)間來學(xué)習(xí)中國,而中國的作家,如莫言、閻連科等,都是在充分學(xué)習(xí)西方的基礎(chǔ)上進(jìn)行個(gè)人寫作的。不過,另一方面我們要看到,確確實(shí)實(shí)到今天我們突然面對中國所謂的60年,我們發(fā)現(xiàn)我們的中國立場沒有了,我們對中國文學(xué)的評價(jià)找不到中國的立場,也沒有中國的話語方式。在今天我們?nèi)绾慰粗袊觯课覀儾荒苓B一點(diǎn)點(diǎn)中國的立場和我們的話語的肯定性能力都沒有,我們怎么能從自身的經(jīng)驗(yàn)中找到確認(rèn)我們價(jià)值的那種途徑”。
幾個(gè)月前,陳曉明與哈佛大學(xué)教授杜維明進(jìn)行了一場小型的對話會。對話會期間,杜維明提出,西方學(xué)者都有“知識譜系”,但中國當(dāng)代學(xué)者是沒有“知識譜系”的。“這句話是很刺激我的。我覺得我從21歲的時(shí)候開始讀康德、黑格爾,一直到今年我還出了一本關(guān)于德里達(dá)的書,我非常清楚我做這項(xiàng)研究面對的知識譜系是什么,但作為中國的學(xué)者,我又確實(shí)不知道怎么從老子、孔子再到馬克思、福科和德里達(dá)來建構(gòu)一個(gè)協(xié)調(diào)而清晰的知識譜系。因?yàn)橹R譜系的不清晰,我們的立場和方法也并不明確。 ”
陳曉明認(rèn)為,上世紀(jì)80年代以后的中國文學(xué),不可以簡單理解為回到世界文化的語境中就了事。他提出,要牢牢記住,中國的文學(xué)經(jīng)驗(yàn),沒有這一點(diǎn),就無法在自己的大地上給中國文學(xué)立下它的紀(jì)念碑,“也就是我們永遠(yuǎn)無法給出中國當(dāng)代文學(xué)的價(jià)值準(zhǔn)則,因?yàn)椋缿{西方的文學(xué)價(jià)值尺度,中國的文學(xué)永遠(yuǎn)只是二流貨色。但誰來依憑西方的尺度呢?是我們嗎?我們?yōu)槭裁粗挥羞@一種尺度呢?是否有可能,有意外,漢語言文學(xué)的尺度會有一點(diǎn)例外呢? ”
今年4月,由陳曉明撰寫的《中國當(dāng)代文學(xué)主潮》一書出版,作為身處中國當(dāng)代文學(xué)現(xiàn)場的當(dāng)事人,陳曉明希望找到一條屬于中國自己的文學(xué)研究道路。在他看來,中國當(dāng)代文學(xué)已經(jīng)臣服于西方美學(xué)的規(guī)訓(xùn)和尺度太久了,而后者實(shí)際上已經(jīng)枯竭。 “一方面是客觀,西方文學(xué)本身給出的可能性已經(jīng)極其有限了;另一方面是主觀,中國的文學(xué)累積的自身的經(jīng)驗(yàn)也已經(jīng)有一些了,僅就這些也難以為西方漢學(xué)家和翻譯家識別了。中國的文學(xué)如果僅僅參照西方現(xiàn)代小說的經(jīng)驗(yàn),永遠(yuǎn)不會達(dá)到令人滿意的狀態(tài)。 ”
陳曉明多次強(qiáng)調(diào),自己并不是呼吁拋棄西方現(xiàn)有的理論,而是認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)在吸收西方理論及知識的基礎(chǔ)上,對由漢語這種極富有民族特性的語言寫就的文學(xué),它的歷史及重要的作品,做出中國的闡釋。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved