正在火熱進(jìn)行的國家大劇院第二屆歌劇節(jié),6月4日和5日迎來了第二屆世界著名歌劇院院長論壇。意大利威尼斯鳳凰歌劇院、德國柏林德意志歌劇院等世界各地劇院經(jīng)理共同進(jìn)行了一場頭腦風(fēng)暴,探討“多元化語境下的歌劇聯(lián)合制作”。眾多業(yè)內(nèi)專家認(rèn)為,歐洲歌劇需要“中國式”嫁接。
給了中國同行一把標(biāo)尺
說到歌劇的聯(lián)合制作,觀眾可以從正在大劇院上演的《茶花女》中感受到其魅力。而此前國家大劇院版的《弄臣》《蝴蝶夫人》等也都出自國際制作班底。歌劇在整個亞洲都起步較晚,亞洲各國的歌劇制作經(jīng)驗和市場經(jīng)驗都有待培養(yǎng)。
“我們現(xiàn)在都講全球化,沒有一個全球化的制作和打造,無法實現(xiàn)歌劇質(zhì)量的逐漸提升。”日本新國立劇院院長岡部修二說。
“歌劇聯(lián)合制作,讓我們具有了一個清晰的歌劇觀念的同時,也給了我們一把標(biāo)尺,讓我們知道,歌劇制作的標(biāo)準(zhǔn)藝術(shù)質(zhì)量到底應(yīng)該有多高。”上海歌劇院院長張國勇說,聯(lián)合制作在人才培養(yǎng)方面,同樣也起了很大的作用。
亞洲劇院渴望國際合作,西方同行也一樣。西班牙巴塞羅那利賽歐歌劇院院長祖迪·托特·瓜爾斯說:“國際化制作將會給歌劇帶來新的藝術(shù)和技術(shù)元素。”
把版本和經(jīng)驗留給中國
“在中國的歌劇發(fā)展當(dāng)中,并不一定要全盤接受西方的歌劇制作。我們劇院曾經(jīng)在2005年和2008年分別帶作品來,但都是演完就走,沒留下什么。”德國柏林德意志歌劇院院長阿克瑟爾·拜什認(rèn)為,歌劇聯(lián)合制作的最大、也是最終要面對的挑戰(zhàn),是要看歌劇在中國是否具有可復(fù)制性,而不是只演一次或兩次。
“一種聯(lián)合制作是把版本留在中國,另一種是把技術(shù)和經(jīng)驗留在中國,都可以。”阿克瑟爾·拜什說,第一種合作可以是聯(lián)合制作產(chǎn)品,這種劇目要能夠長期在中國演下去,而且指揮家、合唱團(tuán)、管弦樂團(tuán)都必須是中國本地的,只有積累了這種成功的經(jīng)驗,版本才能夠長期的留在中國。第二種合作,是把舞臺導(dǎo)演、排演等歌劇制作所需的技術(shù)在歐洲乃至世界共同開發(fā),再把這些制作經(jīng)驗留在中國。
國家大劇院副院長鄧一江也認(rèn)為,本土化問題比時代固化、語言障礙等更能影響歌劇傳播。“要成功進(jìn)行歌劇聯(lián)合制作,必須充分尊重各國自身的文化特質(zhì)、欣賞習(xí)慣、審美需求,制作出既有藝術(shù)品位,又能受到廣大觀眾接受和喜愛的歌劇。”
藝術(shù)水準(zhǔn)永遠(yuǎn)是第一
“作為一位藝術(shù)家,我對于表演的看法可能與在座的劇院經(jīng)營者們有所不同。在我看來,表演藝術(shù)只有一個目標(biāo),那就是實現(xiàn)最高的藝術(shù)水準(zhǔn)。其實歌劇是一種非常脆弱的藝術(shù)形式,如果歌劇不能夠得到良好的藝術(shù)表現(xiàn)的話,那么這樣的歌劇演出的結(jié)果必然是不盡如人意的。”大劇院版歌劇《茶花女》的藝術(shù)指導(dǎo)、指揮洛林·馬澤爾的話給大家提了個醒。
泰國曼谷歌劇院院長桑濤·蘇卡利庫也說,歌劇在泰國只有10年歷史,可以說是白手起家,“總是迎合觀眾,會不會降低我們自己的品位呢?”
張國勇也有這方面的擔(dān)心,他認(rèn)為隨著國際合作的發(fā)展,也帶來了一些后遺癥。“在歌劇聯(lián)合制作中間,也存在著一個生態(tài)環(huán)境的問題。”張國勇說,比如有些合作,在偌大的體育場館里演歌劇。你都不知道主演在哪里,只看到一群人在里頭跑來跑去,歌劇根本沒有美感可言;有朋友說,你想這么多的觀眾中,也許會有十分之一的人會因此了解歌劇,愛上歌劇。我就告訴他,你有沒有想到另外十分之九的人,會因為看完這場歌劇之后,從此和歌劇告別。所以營造良好的歌劇制作生態(tài)環(huán)境十分重要。
本報記者 李 洋
參與互動(0) | 【編輯:蒲波】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved