中新社香港四月八日電臺北消息:臺北市有關當局八日上午正式宣布,已經將全市街道名牌及大型指示標志的英文譯音全面更新為“漢語拼音”系統。但由于臺北縣仍使用“通用拼音”系統,部分地名的拼法不一樣,在縣市交界處等地方出現兩種拼音并存的現象。
臺北市交通局交工處表示,臺北市過去的路名牌、大型標志牌使用的拼音系統包括羅馬拼音、通用拼音、郵政國語注音第二式、漢語拼音等系統,形成一市多制,許多外國人看得一頭霧水。為加速與國際接軌,臺北市上個月底已經全面更新制作新路名牌四千零九十九面,以及大型指示標志牌四百四十六面,統一使用“漢語拼音”英譯系統。
此外,市府交工處還在快速道路上下匝道指示標志牌上加注英文,二十四條主要干道加掛英文序號,方便老外在臺北找路時不會找得一頭霧水。
但是,由于臺北縣仍使用“通用拼音”系統,例如“新店”的英文翻譯是通用拼音的sin dian,在臺北市則是漢語拼音的Xin Dian,因此臺北市交通局特地在縣市交界處及聯外橋梁大型指示牌上以括號加注通用拼音,避免老外開上快速道路及聯外橋梁后看得莫名其妙。