(中國新貌)網文“出海”成為世界了解中國新窗口
中新社北京10月7日電 (記者 應妮)因為喜歡網文《天道圖書館》中蘊含的中國傳統文化,新加坡粉絲斯塔夫·克萊里克從“追更”變為該作的英語版翻譯。這部網文主角以教師為職業,在幽默敘事與角色成長的故事內核中,傳遞著尊師重道、忠誠守信等中華傳統文化。該作品在閱文旗下海外門戶起點國際(WebNovel)上曾長期占據海外點擊、推薦榜雙榜第一。
粉絲不僅可以翻譯,而且能直接執筆。
“90后”英國小伙子卡文·杰克·夏爾文,非常喜歡中國網絡小說《斗羅大陸》。受此影響,他2019年注冊賬號開始網絡文學創作,作品《我的吸血鬼系統》講述了一個熱血的奮斗故事,閱讀人次超過7300萬,先后進行了有聲和漫畫作品改編。“我在作品中使用了中國網文中常見的‘宇宙’‘升級’元素,同時也加入西式的科幻背景。我知道這是一個大膽的嘗試,對我來說感覺就像是哈利·波特遇上了孫悟空。”
來自烏拉圭的XIETIAN(謝天)從15歲開始閱讀中國網絡小說,大學主修經濟學專業。在成為網絡文學簽約作者前,他在一家會計公司工作。“XIETIAN(謝天)”這個筆名來自他喜歡的一部網絡小說的男主角名字,而他的原創英文作品角色也常以中文命名,例如他的最高人氣作品《血術士:魅魔在末世》將其中的強大法師命名為“冰雪”,“我喜歡根據每個人物的性格或長處,來賦予一個有意義的名字”。
中國作家協會網絡文學中心此前發布的《2023中國網絡文學藍皮書》顯示,2023年網絡文學海外市場規模超40億元人民幣,海外活躍用戶總數近2億人,其中“Z世代”(一般指出生于1995年至2009年的年輕人)占80%,覆蓋全球大部分國家和地區。截至2023年末,各海外平臺培養海外本土作者近百萬,創作海外原創作品150余萬部。
據相關統計,通過閱讀中國網文,海外讀者正在深入了解中華傳統文化和當代中國的時代風貌。有海外平臺數據顯示,2022年,“中國”相關單詞在讀者評論中累計出現超15萬次。在讀者的相關討論中,提及最多的中國元素包括道文化、美食、武俠、茶藝和熊貓等,提及率高居前五的中國城市分別為北京、上海、香港、澳門和杭州。
作為《中國網絡文學年鑒(2023)》的編委,中南大學網絡文學研究院常務副院長徐耀明表示,中國網絡文學在海外展現出強勁的生命力和廣泛的影響力,許多中國網絡文學作品被翻譯成多國語言,不僅在內容上保持原汁原味,還在翻譯過程中注重文化背景的傳遞,增強了海外讀者對中國文化的認識。越來越多的海外讀者通過閱讀中國網文來了解當代中國。
“網絡文學成為海外青年群體了解中國的有效窗口和渠道。”北京師范大學中國文學海外傳播研究中心主任姚建彬表示,網絡文學能夠讓海外青年群體感受到充滿活力、朝氣蓬勃的中國形象。
當前,以網絡文學為代表的新文化形態正成為“促進文明交流互鑒”的重要載體。中國網絡文學以其瑰麗的想象、精彩的故事、強烈的代入感,吸引了世界各地的讀者。從實體書出版到愛好者自發翻譯在線發布,從建立線上互動閱讀平臺到建立海外本土化發展生態,中國網絡文學全球影響力不斷擴大。(完)
- 專題:奮進強國路闊步新征程
社會新聞精選:
- 2024年12月22日 10:11:46
- 2024年12月22日 09:21:13
- 2024年12月22日 09:17:16
- 2024年12月22日 09:16:44
- 2024年12月22日 09:08:28
- 2024年12月21日 18:24:20
- 2024年12月21日 14:15:48
- 2024年12月21日 12:39:30
- 2024年12月21日 00:32:32
- 2024年12月20日 14:20:56