韓國聲音:
編劇:“所有改編都是為了劇情需要”
(編劇樸智恩,作品包括《賢內助女王》、《刀手吳秀晶》、《愛情和戰爭》)
《羊城晚報》記者早前在韓國采訪期間,當地正播放歷史劇《善德女王》。這個有著韓國“武則天”之稱的女王,在劇中被改得面目全非。“這種歷史人物遭到如此改編,竟沒有韓國人站出來反對?”對于記者的這一問題,韓國編劇樸智恩頗為意外:“為什么要反對?這是影視劇啊!”樸智恩告訴記者,韓國人對待歷史改編的態度很寬容:“影視作品講求收視和票房,一切改動都是為了劇情本身能吸引觀眾。至于影視作品中的一些細節是否符合歷史或現狀,韓國人不會那么在意,韓國的影視劇也不會刻意去追求真實性。”
藝人: “這樣說話很不禮貌”
(藝人李承鉉,如今在中國發展)
對于張娜拉的言論,李承鉉說:“我沒有看過那個節目,也不知道張娜拉是在什么情況下說這樣的話,但是我也看到了很多新聞報道,就這一句話本身而言,我覺得她這樣做至少是不禮貌的,不管你后來解釋怎么為了迎合節目的效果,這個大家都能理解,但是對于中國影迷來說,這樣說是不禮貌。”至于張娜拉是否有必要向公眾道歉,李承鉉回答:“這是她的想法,她覺得有必要就來道歉。”
媒體:“韓國人應加強對中國的了解”
據《朝鮮日報》報道,中國駐韓大使館新聞官陳俊杰說,看了最近播完的SBS電視劇《該隱和亞伯》,簡直抑制不住地憤怒。他說:“難道編劇們不經考證就寫作品嗎?劇中的上海與其說是2009年的風貌,還不如說是上世紀60年代的。把像上海這樣現代化的城市描寫成落后的舊城,簡直難以置信。”中國官方及民間的聲音傳到韓國后,韓國各界的反應也比較強烈。《朝鮮日報》評論道:“不經考證的韓劇只能助長反韓情緒”,“現在到了進一步加強韓國人對中國了解的時候了”。報道中還呼吁,即便是為了讓韓劇出口亞洲其他國家,韓國的編劇也應改變其觀察亞洲的視角,不能淺嘗輒止地把澳門描寫成絢麗的賭城,把香港描繪成陰暗的小巷,而是應該積極地去了解和解釋亞洲鄰國的歷史和現狀。章琰
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved